[ Mini Kiebo ]
Server: Windows NT DESKTOP-5B8S0D4 6.2 build 9200 (Windows 8 Professional Edition) i586
Path:
D:
/
Backup
/
05122024
/
htdocs
/
jurnal-kesmas
/
v1
/
plugins
/
generic
/
orcidProfile
/
locale
/
ca
/
[
Home
]
File: locale.po
# Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-07-25 11:58+0000\n" "Last-Translator: Jordi LC <jordi.lacruz@uab.cat>\n" "Language-Team: Catalan <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/" "orcid-profile-plugin/orcid-profile-plugin/ca/>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.display.title" msgstr "On es mostren els identificadors ORCID?" msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.howAndWhy.title" msgstr "Com i per què recopilem identificadors ORCID?" msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.title" msgstr "Què és ORCID?" msgid "plugins.generic.orcidProfile.authorise" msgstr "Autoritzeu i connecteu el vostre identificador ORCID" msgid "plugins.generic.orcidProfile.connect" msgstr "Creeu o connecteu el vostre identificador ORCID" msgid "plugins.generic.orcidProfile.fieldset" msgstr "ORCID" msgid "plugins.generic.orcidProfile.failure.contact" msgstr "" "Contacteu amb l'administrador/a de la revista indicant el vostre nom, " "l'identificador ORCID i els detalls de la tramesa." msgid "plugins.generic.orcidProfile.authFailure" msgstr "" "L'enllaç d'autorització d'ORCID ja s'ha utilitzat anteriorment o no és vàlid." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.denied" msgstr "Heu denegat l'accés al vostre registre ORCID." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.duplicateOrcid" msgstr "Ja s'ha emmagatzemat un identificador ORCID per a aquesta tramesa." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.failure" msgstr "" "No s'ha pogut verificar el vostre identificador ORCID. L'enllaç ja no és " "vàlid." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.success" msgstr "" "El vostre identificador ORCID s'ha verificat i s'ha associat correctament " "amb la tramesa." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.sendSubmissionToOrcid.notpublished" msgstr "" "La tramesa serà incorporada en el vostre registre ORCID durant la publicació." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.sendSubmissionToOrcid.failure" msgstr "La tramesa no ha pogut ser incorporada en el vostre registre ORCID." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.sendSubmissionToOrcid.success" msgstr "La tramesa ha estat incorporada en el vostre registre ORCID." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.title" msgstr "Autorització ORCID" msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.unauthenticated" msgstr "" "Identificador ORCID no autenticat! Demaneu autenticació del col·laborador." msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.orcidEmptyNotice" msgstr "Vegeu a continuació per sol·licitar un identificador ORCID autenticat" msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.deleteORCID" msgstr "Eliminar identificador ORCID i credencials d'accés!" msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.requestAuthorization" msgstr "" "Enviar correu electrònic per sol·licitar autorització ORCID del col·laborador" msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.accessTokenStored" msgstr "" "S'ha concedit accés al registre ORCID amb abast {$orcidAccessScope}, vàlid " "fins a" msgid "plugins.generic.orcidProfile.author.accessDenied" msgstr "S'ha denegat l'accés ORCID a" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.logLevel.all" msgstr "Tot" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.logLevel.error" msgstr "Errors" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.logLevel.help" msgstr "Seleccioneu la quantitat de registres de sortida generats pel mòdul" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.logSectionTitle" msgstr "Registre de sol·licituds ORCID" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.sendMailToAuthorsOnPublication" msgstr "" "Enviar un correu electrònic per sol·licitar autorització ORCID dels autors/" "es quan un article sigui acceptat, és a dir, enviat a correcció" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.mailSectionTitle" msgstr "Configuració de correu electrònic" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidScope" msgstr "Abast d'accés del perfil" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidClientSecret" msgstr "Clau del client" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidClientId" msgstr "Id. del client" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidProfileAPIPath.memberSandbox" msgstr "Entorn segur de l'usuari/ària" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidProfileAPIPath.member" msgstr "Membre" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidProfileAPIPath.publicSandbox" msgstr "Entorn segur públic" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidProfileAPIPath.public" msgstr "Públic" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidProfileAPIPath" msgstr "API ORCID" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.description.globallyconfigured" msgstr "" "L'API d'ORCID ha estat configurada globalment per l'amfitrió. Les següents " "credencials s'han guardat." msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.description" msgstr "" "Configureu l'accés de l'API d'ORCID per importar la informació del perfil " "ORCID en els perfils d'usuari/ària i d'autor/a i per actualitzar els " "registres ORCID connectats amb les noves publicacions (només per a membres " "ORCID)." msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.hidden" msgstr "ocult" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.title" msgstr "Configuració de l'API d'ORCID" msgid "plugins.generic.orcidProfile.emailOrOrcid" msgstr "Correu electrònic o identificador ORCID:" msgid "plugins.generic.orcidProfile.noData" msgstr "No s'han trobat dades d'ORCID." msgid "plugins.generic.orcidProfile.instructions" msgstr "" "Podeu emplenar aquest formulari amb informació procedent d'un perfil ORCID. " "Introduïu el correu electrònic o l'identificador ORCID associat amb el " "perfil ORCID i feu clic a \"Enviar\"." msgid "plugins.generic.orcidProfile.description" msgstr "Permet la importació del perfil d'usuari/ària des d'ORCID." msgid "plugins.generic.orcidProfile.displayName" msgstr "Mòdul de perfil ORCID" msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.howAndWhyPublicAPI" msgstr "" "Aquesta revista recopila el vostre ORCID iD per tal que tant nosaltres com " "la comunitat en general estiguem segurs que esteu correctament identificats " "i connectats amb les vostres publicacions. Això garanteix que la connexió " "amb totes les vostres obres es mantindrà al llarg de tota la vostra " "carrera.<br>\n" "\tQuan feu clic en el botó “Autoritzar” de la finestra emergent d'ORCID us " "demanarem que compartiu la vostra iD mitjançant un procés d'autenticació, ja " "sigui registrant un iD d'ORCID o, si ja en teniu un, iniciant la sessió en " "el vostre compte d'ORCID i donant-nos permís per obtenir el vostre iD " "d'ORCID. Això ho fem per assegurar-nos que us identifiqueu correctament i " "que us connecteu de forma segura al vostre iD d'ORCID.<br>\n" "\tPodeu obtenir més informació a <a href=\"https://info.orcid.org/" "whats-so-special-about-signing-in/\">What’s so special about signing " "in.</a><br>\n" "\tAquesta revista recopilarà i mostrarà els identificadors autenticats d'" "autors/ores i coautors/ores en el perfil d'OJS i en la pàgina de l'article." msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.orcidExplanation" msgstr "" "ORCID és una organització independent sense afany de lucre que proporciona " "un identificador persistent —iD ORCID— que us permet diferenciar-vos " "d'altres investigadors/ores i també és un mecanisme per connectar els " "resultats i activitats de la vostra recerca amb el vostre iD. ORCID " "s'integra en molts sistemes utilitzats per editorials, inversors/ores, " "institucions i altres serveis relacionats amb la recerca. Visiteu <a href=\"" "https://orcid.org\">orcid.org</a> per saber-ne més." msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.display" msgstr "" "Per reconèixer que heu utilitzat el vostre iD i que aquest ha estat " "autenticat, mostrem la icona de iD d'ORCID <img src=\"https://info.orcid.org/" "wp-content/uploads/2020/12/ORCIDiD_icon16x16.png\" alt=\"iD icon\" width=\"" "16\" height=\"16\" border=\"0\"> al costat del vostre nom en la pàgina " "d'article de la tramesa i en el vostre perfil d'usuari/ària públic.<br>\n" "\t\tMés informació a <a href=\"https://info.orcid.org/" "how-should-an-orcid-id-be-displayed/\">How should an ORCID iD be " "displayed.</a>" msgid "plugins.generic.orcidProfile.about.howAndWhyMemberAPI" msgstr "" "Aquesta revista recopila el vostre ORCID iD per tal que tant nosaltres com " "la comunitat en general estiguem segurs que esteu correctament identificats " "i connectats amb les vostres publicacions. Això garanteix que la connexió " "amb totes les vostres obres es mantindrà al llarg de tota la vostra " "carrera.<br>\n" "\tQuan feu clic en el botó “Autoritzar” de la finestra emergent d'ORCID us " "demanarem que compartiu la vostra iD mitjançant un procés d'autenticació, ja " "sigui registrant un iD d'ORCID o, si ja en teniu un, iniciant la sessió en " "el vostre compte d'ORCID i donant-nos permís per obtenir el vostre iD " "d'ORCID. Això ho fem per assegurar-nos que us identifiqueu correctament i " "que us connecteu de forma segura al vostre iD d'ORCID.<br>\n" "\tPodeu obtenir més informació a <a href=\"https://info.orcid.org/" "whats-so-special-about-signing-in/\">What’s so special about signing " "in.</a><br>\n" "\tAquesta revista recopilarà i mostrarà els identificadors autenticats d'" "autors/ores i coautors/ores en el perfil d'OJS i en la pàgina de l'article. " "A més, les metadades dels articles s'afegiran automàticament en el vostre " "registre ORCID, cosa que ens permet ajudar-vos a mantenir el vostre registre " "actualitzat amb informació verificable. Teniu més informació a <a href=\"" "https://info.orcid.org/six-ways-to-make-your-orcid-id-work-for-you/\">Six " "ways to make your ORCID iD work for you!</a>\n" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidClientSecret.error" msgstr "Contrasenya de client invàlida" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.orcidClientId.error" msgstr "ID de client invàlida" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.pluginDisabled" msgstr "El mòdul s'ha desactivat a causa d'errors de validació." msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.saved" msgstr "Configuració guardada" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.city" msgstr "Ciutat" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.country" msgstr "País" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.review" msgstr "Revisar la configuració de la localització" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.settings.review.help" msgstr "" "Seleccioneu la ciutat i el país per permetre l'enviament d'informació del " "revisor/a a ORCID" msgid "plugins.generic.orcidProfile.invalidClient" msgstr "Credencials de client invàlides" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.status.description" msgstr "Estat del mòdul OrcidProfile" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.status.configuration.enabled" msgstr "Mòdul OrcidProfile activat" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.status.configuration.disabled" msgstr "Mòdul OrcidProfile desactivat" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.status.configuration.global" msgstr "Configurat globalment a config.inc.php" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.status.configuration.journal" msgstr "Configurat en relació amb la revista" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.status.configuration.clientIdValid" msgstr "L'identificador de client és vàlid" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.status.configuration.clientSecretValid" msgstr "Client Secret és vàlid" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.status.configuration.clientSecretInvalid" msgstr "Client Secret no és vàlid, comproveu les vostres credencials" msgid "plugins.generic.orcidProfile.manager.status.configuration.clientIdInvalid" msgstr "L'identificador de client no és vàlid, comproveu les dades introduïdes" msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.duplicateOrcidAuthor" msgstr "S'han detectat ORCID duplicats en els col·laboradors/ores." msgid "plugins.generic.orcidProfile.verify.hasUnauthenticatedOrcid" msgstr "S'han detectat ORCID no autenticats en els col·laboradors/ores."