[ Mini Kiebo ]
Server: Windows NT DESKTOP-5B8S0D4 6.2 build 9200 (Windows 8 Professional Edition) i586
Path:
D:
/
Backup
/
14082024
/
Data
/
htdocs
/
htdocs
/
ojs
/
248
/
locale
/
gl_ES
/
[
Home
]
File: locale.xml
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE locale SYSTEM "../../lib/pkp/dtd/locale.dtd"> <!-- * locale/gl_ES/locale.xml * * Copyright (c) 2013-2019 Simon Fraser University * Copyright (c) 2003-2019 John Willinsky * Distributed under the GNU GPL v2. For full terms see the file docs/COPYING. * * Localization strings for the gl_ES (Galego) locale. * * * locale.xml,v 1.1 2011/09/01 00:00:00 Gabriel Beceiro * Tradución da versión orixinal por Gabriel Beceiro (gbeceiro@gmail.com) - 2011/09/01 --> <locale name="gl_ES" full_name="Galego"> <!-- * This file is organized into several major sections, separated * by comments like this one. These sections are called: * COMMON - Contains frequently-used words * ENTITIES - Contains terms pertaining to the system's major * entities, p.e. Article, Journal, Section * INTERFACE - Contains phrases organized by the section of the * user interface they appear in. * LOG - Contains phrases related to log entries * MISC - Entries that don't belong elsewhere. * DEFAULT - Default settings for configuration items. --> <!-- * * COMMON - This section contains the most frequently-used words * --> <!-- Common Messages --> <message key="common.openJournalSystems">Open Journal Systems</message> <!-- Common Form Messages --> <!-- Common Email Messages --> <!-- Common Localization Terms --> <!-- Common Error Messages --> <!-- Navigation --> <message key="navigation.journalHelp">Axuda do sistema</message> <message key="navigation.archives">Arquivos</message> <message key="navigation.current">Actual</message> <message key="navigation.otherJournals">Outras revistas</message> <message key="navigation.browseByIssue">Por edición</message> <message key="navigation.browseByAuthor">Por autor</message> <message key="navigation.infoForAuthors">Para autoras/es</message> <message key="navigation.infoForLibrarians">Para bibliotecarias/os</message> <message key="navigation.infoForAuthors.long">Información para autoras/es</message> <message key="navigation.infoForLibrarians.long">Información para bibliotecarias/os</message> <!-- Article Queues --> <message key="common.queue.long.submissionsUnassigned">Sen asignar</message> <message key="common.queue.short.submissionsUnassigned">Sen asignar</message> <message key="common.queue.long.submissionsInEditing">Envíos en edición</message> <message key="common.queue.short.submissionsInEditing">En edición</message> <message key="common.queue.long.submissionsInReview">Envíos en revisión</message> <message key="common.queue.short.submissionsInReview">En revisión</message> <message key="common.queue.long.submissionsArchives">Arquivos</message> <message key="common.queue.short.submissionsArchives">Arquivos</message> <message key="common.queue.long.active">Envíos activos</message> <message key="common.queue.short.active">Activo</message> <message key="common.queue.long.completed">Arquivo</message> <message key="common.queue.short.completed">Arquivo</message> <!-- * * ENTITIES - This section contains terms pertaining to the system's * major entities, p.e. Article, Journal, Section * --> <!-- Common Section Terms --> <message key="section.section">Sección</message> <message key="section.sections">Seccions da revista</message> <message key="section.title">Título de sección</message> <message key="section.abbreviation">Abreviatura</message> <message key="section.abbreviation.example">(Por ejemplo, Artículos=ART)</message> <!-- Common Article Terms --> <message key="article.articles">Artículos</message> <message key="article.submissionId">ID de envío</message> <message key="article.title">Título</message> <message key="article.authors">Autores</message> <message key="article.indexingInformation">Información de indexación</message> <message key="article.metadata">Metadados</message> <message key="article.journalSection">Sección da revista</message> <message key="article.file">Ficheiro</message> <message key="article.suppFile">Ficheiro complementar</message> <message key="article.suppFiles">Ficheiro(s) complementar(es)</message> <message key="article.suppFilesAbbrev">Ficheiros ad.</message> <message key="article.discipline">Disciplina académica e sub-disciplinas</message> <message key="article.subjectClassification">Clasificación por materias</message> <message key="article.subject">Palabras clave</message> <message key="article.coverage">Cobertura</message> <message key="article.coverageGeo">Cobertura xeo-espacial</message> <message key="article.coverageChron">Cobertura cronolóxica ou histórica</message> <message key="article.coverageSample">Características dos exemplos de investigación</message> <message key="article.type">Tipo, método ou enfoque</message> <message key="article.language">Idioma</message> <message key="article.sectionEditor">ES</message> <message key="article.commentsToEditor">Comentarios autor/a</message> <message key="article.submission">Envío</message> <message key="article.submissions">Envíos</message> <message key="article.abstract">Resumo</message> <message key="article.details">Detalles</message> <!-- Submission Tracking - Common --> <message key="submission.submissionEditing">Edición de envío</message> <message key="submission.changeSection">Mudar a</message> <message key="submission.editorDecision">Decisión editorial</message> <message key="submission.round"><![CDATA[Ronda {$round}]]></message> <message key="submission.editorReview">Revisión editorial</message> <message key="submission.notifyAuthor">Notificar a autor/a</message> <message key="submission.notifyEditor">Notificar a editor/a</message> <message key="submission.editorAuthorRecord">Editar o rexistro de autor/a</message> <message key="submission.reviewersVersion">Versión do ficheiro anotada polo/la revisor/a</message> <message key="submission.postReviewVersion">Versión do ficheiro revisado</message> <message key="submission.editorVersion">Versión do / da editor/a</message> <message key="submission.authorsRevisedVersion">Versión do ficheiro revisado polo/la autor/a</message> <message key="submission.authorVersion">Versión do / da autor/a</message> <message key="submission.copyediting">Corrección</message> <message key="submission.copyedit">Corrección</message> <message key="submission.proofreading">Corrección de probas</message> <message key="submission.scheduling">Axendar</message> <message key="submission.scheduledIn">Axendado para publicacion en {$issueName}.</message> <message key="submission.scheduledIn.tba">(non anunciado)</message> <message key="submissions.sec">Secc.</message> <message key="submissions.step1">Paso 1</message> <message key="submissions.step3">Paso 3</message> <message key="submissions.queuedReview">En revisión</message> <message key="submissions.scheduled">Axendado</message> <message key="submissions.published">Publicado</message> <message key="submissions.initial">Inicial</message> <message key="submissions.proofread">Corrección</message> <message key="submissions.initialProof">Proba inicial</message> <message key="submissions.postAuthor">Envío autor/a</message> <message key="submissions.reviewRound">Rolda de revisión</message> <message key="submissions.proof">Proba</message> <message key="submissions.editorDecision">Decisión editorial</message> <message key="submissions.editorRuling">Normativa de edición</message> <message key="submission.eventLog">Log eventos</message> <!-- Submission list search engine --> <message key="submissions.copyeditComplete">Corrixido</message> <message key="submissions.layoutComplete">Maquetación editada</message> <message key="submissions.proofreadingComplete">Proba corrixida</message> <!-- Submission Notes --> <!-- Common Journal Terms --> <message key="journal.currentIssue">En edición</message> <message key="journal.journals">Revistas</message> <message key="journal.path">Roteiro</message> <message key="journal.journal">Revista</message> <!-- User --> <message key="user.showAllJournals">Mostrar as miñas revistas</message> <message key="user.registerForOtherJournals">Rexistro para outras revistas</message> <message key="user.myJournals">A miñas revistas</message> <!-- Roles --> <message key="user.role.manager">Administrador/a de revistas</message> <message key="user.role.editor">Editor/a</message> <message key="user.role.sectionEditor">Editor/a de sección</message> <message key="user.role.layoutEditor">Editor/a de composición</message> <message key="user.role.copyeditor">Corrector/a</message> <message key="user.role.proofreader">Corrector/a de probas</message> <message key="user.role.author">Autor/a</message> <message key="user.role.subscriptionManager">Administrador de subscrición</message> <message key="user.role.managers">Administradores/as de revistas</message> <message key="user.role.editors">Editores/as</message> <message key="user.role.sectionEditors">Editores/as de sección</message> <message key="user.role.layoutEditors">Editores/as de composición</message> <message key="user.role.copyeditors">Correctores/as</message> <message key="user.role.proofreaders">Correctores</message> <message key="user.role.authors">Autoras/es</message> <message key="user.role.subscriptionManagers">Administradores/as de subscrición</message> <!-- Common Issue Terms --> <message key="issue.issue">Número</message> <message key="issue.issues">Números</message> <message key="issue.title">Título</message> <message key="issue.volume">Volume</message> <message key="issue.number">Número</message> <message key="issue.vol">Vol</message> <message key="issue.no">No</message> <message key="issue.year">Ano</message> <message key="issue.noIssues">Non hai números</message> <message key="issue.toc">Táboa de contidos</message> <message key="issue.abstract">Resumo</message> <!-- * * LOG - This section contains entries related to log entries. * --> <message key="submission.event.logLevel">Nivel</message> <message key="submission.event.logLevel.info">Información</message> <message key="submission.event.logLevel.notice">Aviso</message> <message key="submission.event.logLevel.warning">Advertencia</message> <message key="submission.event.logLevel.error">Erro</message> <message key="submission.event.general.defaultEvent">Evento de envío</message> <message key="submission.event.general.articleSubmitted">Artigo enviado</message> <message key="submission.event.general.issueScheduled">Envío axendado para publicación</message> <message key="submission.event.general.issueAssigned">Envío asignado a número</message> <message key="submission.event.general.articlePublished">Artigo publicado</message> <message key="submission.event.author.authorRevision">Revisión de autor/a enviada</message> <message key="submission.event.general.authorRevision">Ficheiro de revisión de autor/a actualizado</message> <message key="submission.event.editor.editorAssigned">Editor/a asignado a envío</message> <message key="submission.event.editor.editorUnassigned">Editor/a sen asignar do envío</message> <message key="submission.event.editor.editorDecision">Decisión editorial enviada</message> <message key="submission.event.editor.editorFile">Ficheiro de editor/a actualizado</message> <message key="submission.event.editor.submissionArchived">Envío enviado a arquivo</message> <message key="submission.event.editor.submissionRestored">Envío recuperado do arquivo</message> <message key="submission.event.copyedit.copyeditorAssigned">Corrector/a asignado/a ao envío</message> <message key="submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned">Corrector/a sen asignar ao envío</message> <message key="submission.event.copyedit.copyeditInitiated">Asignación de corrección iniciada</message> <message key="submission.event.copyedit.copyeditRevision">Ficheiro de revisións de corrección actualizado</message> <message key="submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted">Corrección inicial rematada</message> <message key="submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted">Corrección final rematada</message> <message key="submission.event.copyedit.copyeditSetFile">Ficheiro de corrección actualizado</message> <message key="submission.event.proofread.proofreaderAssigned">Corrección de probas asignada ao envío</message> <message key="submission.event.proofread.proofreaderUnassigned">Corrección de probas sen asignar</message> <message key="submission.event.proofread.proofreadInitiated">Asignación de corrección de probas iniciada</message> <message key="submission.event.proofread.proofreadRevision">Ficheiro de revisión de corrección de probas actualizado</message> <message key="submission.event.proofread.proofreadCompleted">Asignación de corrección de probas rematada</message> <message key="submission.event.layout.layoutEditorAssigned">Editor/a de composición asignado ao envío</message> <message key="submission.event.layout.layoutEditorUnassigned">Editor/a de composición do envío sen asignar</message> <message key="submission.event.layout.layoutInitiated">Asignación de composición iniciada</message> <message key="submission.event.layout.layoutGalleyCreated">Galerada de composición actualizada</message> <message key="submission.event.layout.layoutComplete">Asignación de composición rematada</message> <!-- * * INTERFACE - Contains phrases organized by the section of the * user interface they appear in. * --> <!-- Reader article view --> <!-- Reader Comments --> <message key="comments.commentsOnArticle">Comentarios sobre este artigo</message> <message key="comments.authenticated">{$userName}</message> <!-- Site Administration --> <message key="admin.settings.oaiRegistrationDescription"><![CDATA[Para dispor dos contidos de todas as revistas aloxadas neste sitio indexados dentro dun sistema globalmente distribuido de bases de dados de investigación, <a href="http://pkp.sfu.ca/harvester/add.php" target="_blank">registre la URL</a> no Public Knowledge Project metadata <a href="http://pkp.sfu.ca/harvester/" target="_blank">harvester</a>. Esta ferramenta recopila os metadados de cada revista, permitindo procurar de forma precisa e colectiva dentro de todos os sitios de investigación que se adiren ao <a href="http://www.openarchives.org/OAI/openarchivesprotocol.htm#Introduction" target="_blank">Open Archives Initiative Protocol for Metadata Harvesting</a>. <br /><br /> <a href="http://pkp.sfu.ca/harvester/add.php" target="_blank">Cligue aquí</a> e introduza <span class="highlight">{$siteUrl}</span> <strong>URL del sitio</strong>, e <span class="highlight">{$oaiUrl}</span> <strong> o URL base para arquivos OAI</strong>. <br /><br /> Ten en conta que a interface OAI pódese desactivar editando a configuración de OJS. Versiónss futuras de OJS permitirán desactivalo ou activalo de xeito idependente para cada revista.]]></message> <!-- Languages --> <message key="admin.auth.defaultSourceDescription"><![CDATA[<p>Indicar unha fonte de autentificación por defecto distinta de OJS xera o seguintes efectos:</p> <ul> <li>Se un/a usuario/a tenta rexistrar unha conta nova neste sitio con un nome de usuario/a que xa existe na fonte de autentificación (porén non existe na base de dados de OJS), só se permite o rexistro se o contrasinal é válido para este nome de usuaria/o.</li> </ul>]]></message> <!-- System Information --> <message key="admin.editSystemConfigInstructions"><![CDATA[Emprega este formulario para modificar a configuración do teu sistema (o ficheiro <tt>config.inc.php</tt>). Clica en "gardar" para gardar a nova configuración, o en "mostrar" para mostrar o ficheiro de configuración actualizado sen modificar a configuración actual. <br /><br /> <span class="formError">Advertencia: a modificación destes valores pode provocar que o seu su sitio fique inaccesible (sendo preciso arranxar manualmente o ficheiro de configuración). Recoméndase que no realices nengun cambio se non sabes exactamente o que estás a facer.</span>]]></message> <message key="admin.overwriteConfigFileInstructions"><![CDATA[<h4>¡ATENCIÓN!</h4> <p>O sistema non puido sobreescribir automáticamente o ficheiro de configuración. Para aplicar os cambios á configuración compre abrir o ficheiro <tt>config.inc.php</tt> nun editor de texto e substituir o texto existente co texto que aparece abaixo.</p>]]></message> <!-- Subscription Management --> <message key="subscriptionManager.subscriptionManagement">Administración das subscripcións</message> <!-- Journal Management --> <!-- Statistics & Reports --> <!-- Plugin Management --> <!-- General plugin information --> <message key="plugins.categories.generic.description">Os plugins xenéricos empréganse para para estender as características de Open Journal Systems de diversas maneiras que non son suportadas por outras categorías de plugins.</message> <message key="plugins.categories.auth.description">Os plugins de autorización permiten a Open Journal Systems delegar as tarefas de autentificación de usuarios/as a outros sistemas, como poden ser os servidores LDAP.</message> <!-- Files Browser --> <!-- Journal Setup --> <!-- Setup Step 1 --> <!-- Setup Step 2 --> <message key="manager.setup.lockssDescription"><![CDATA[Open Journal Systems suporta o sistema <a href="http://www.lockss.org/" target="_blank">LOCKSS</a> (Lots of Copies Keep Stuff Safe) para asegurar un arquivo seguro e permanente da revista. LOCKSS é software libre desenvolvido pola Biblioteca da Universidade de Stanford que permite ás bibliotecas preservar revistas baseadas en web, seleccionadas recopilando regularmente os contidos das revistas rexistradas para recopilar o novo contido publicado e arquivalo. Cada arquivo é validado continuamente contra el caché doutras bibliotecas, e se o contido está estragado ou perdido, empréganse os outros cachés da revista para recuperalo. <br /><br /> Configurar o suporte LOCKSS para Open Journal Systems non é necesario até que se comeza a publicar, cando isto acontece compre seguir estes dous pasos:]]></message> <!-- Setup Step 3 --> <message key="manager.setup.registerJournalForIndexingDescription"><![CDATA[Para indexar os contidos desta revista nun sistema globalmente distribuido de bases de dados de investigación, <a href="http://pkp.sfu.ca/harvester/add.php" target="_blank">registre</a> a URL de túa revista no Public Knowledge Project metadata <a href="http://pkp.sfu.ca/harvester/" target="_blank">harvester</a>. Esta ferramenta recopila os metadatos de cada elemento indexado na revista, permitindo unha pescuda precisa e exaustiva dos sitios de investigación que se adiren ao <a href="http://www.openarchives.org/OAI/openarchivesprotocol.htm#Introduction" target="_blank">Protocolo de Recollida de Metadados da Iniciativa de Arquivos Abertos</a>. <br /><br /> Ten en conta que se o seu administrador/a xa registrou este sitio no PKP Harvester, a súa revista será indexada automáticamente sen necesidade de a rexistrar. <br /><br /> <a href="http://pkp.sfu.ca/harvester/add.php" target="_blank">Clica aquí</a> e introduce <span class="highlight">{$siteUrl}</span> en <strong>Site URL</strong>, e <span class="highlight">{$oaiUrl}</span> en <strong>Base URL for OAI Archive</strong>.]]></message> <!-- Setup Step 4 --> <message key="manager.setup.basicEditorialStepsDescription"><![CDATA[Pasos: Cola de envío > Revisión de envío > Edición de envío > Cola de axenda > Táboa de contidos.<br /><br /> Selecciona un modelo para administrar aqueles aspectos do proceso editorial. (Para nomear un/a Editor/a e Editores/as, vai a Editores/as en Administración da Revista.)]]></message> <!-- Setup Step 5 --> <!-- Languages --> <!-- Section Management --> <!-- Import/Export --> <!-- Groups / Editorial Team --> <!-- People Management --> <message key="manager.people.confirmDisable">Desactivar a esta/e usuaria/o? Esta acción non che permtirá logarse no sistema. Opcionalmente pódeche indicar o motivo polo que se desactivou a conta de subscrición.</message> <message key="manager.people.noAdministrativeRights"><![CDATA[Sentímolo, non tes dereitos administrativos sobre esta/e usuaria/o. Isto pode ser debido a: <ul> <li>É o administrador/a do sitio</li> <li>Está activo/a en revistas que ti non administras</li> </ul> Esta tarefa debe ser realizada por un/a administrador/a.]]></message> <!-- Email Management --> <!-- Subscription Policy Management --> <!-- Subscription Type Management --> <!-- Subscription Management --> <!-- Announcement Type Management --> <!-- Announcements Management --> <!-- Editor --> <message key="editor.submissionReview.notes"><![CDATA[<ol> <li>É necesaria unha acción por parte do / da editor/a nos elementos resaltados.</li> <li>"Pendente" complétase cando o/a revisor/a acepta a petición de revisión; mostra o número de semanas que faltan até a data límite ou (-) semanas cando pasou o prazo.</li> </ol>]]></message> <!-- Editor Index Page --> <!-- Back Issues --> <!-- Create Issue / Issue Data --> <!-- Live Issues --> <!-- Navigation sidebar menu --> <!-- Used by editor in submission review / editing --> <message key="editor.article.selectReviewerNotes"><![CDATA[O nome enlaza enlaza co perfil de / da revisor/a.<br /> A puntuación é sobre 5 (excelente).<br /> Semanas refírese ao periodo de tempo medio empregado para rematar unha revisión.<br /> A última data é a da revisión aceptada máis recente.<br /> Activas é o número de revisións que neste momento están consideradas como en proceso.]]></message> <!-- Section Editor --> <message key="sectionEditor.activeEditorialAssignments">Asignacións editoriais activas</message> <message key="sectionEditor.completedEditorialAssignments">Asignacións editoriais rematadas</message> <message key="sectionEditor.noneAssigned">Non hai envíos asignados.</message> <message key="sectionEditor.copyedit.confirmRenotify">Ao comunicar de novo ao / a editor/a reiniciarase a súa asignación. Tes a certeza de que queres facelo?</message> <message key="sectionEditor.author.confirmRenotify">Ao comunicar de novo a este/a autor/a reiniciarase a súa asignación. Tes a certeza de que queres facelo?</message> <message key="sectionEditor.layout.confirmRenotify">Ao comunicar de novo a este/a editor/a de maquetación reiniciarase a súa asignación. Tes a certeza de que queres facelo?</message> <message key="sectionEditor.proofreader.confirmRenotify">Ao comunicar de novo a este/a corrector/a de probas reiniciarse a súa asignación. Tes a certeza de que queres facelo?</message> <message key="sectionEditor.regrets.breadcrumb">Excusas</message> <message key="sectionEditor.regrets.title">#{$articleId} Excusas de revisor/a, cancelacións & quendas previas</message> <message key="sectionEditor.regrets">Excusas</message> <message key="sectionEditor.regrets.link">Ver excusas, cancelacións & quendas previas</message> <message key="sectionEditor.regrets.reviewRound">Revisión por pares, quenda {$round}</message> <message key="sectionEditor.regrets.decisionRound">Decisión editorial, quenda {$round}</message> <message key="sectionEditor.regrets.regretsAndCancels">Excusas de revisor/a & cancelacións</message> <message key="sectionEditor.regrets.regret">Excusas</message> <message key="sectionEditor.regrets.result">Resultado</message> <message key="sectionEditor.review.createReviewer">Crear novo/a revisor/a</message> <!-- Layout Editor --> <message key="layoutEditor.activeEditorialAssignments">Asignacións editoriais activas</message> <message key="layoutEditor.completedEditorialAssignments">Asignacións editoriais rematadas</message> <message key="layoutEditor.noActiveAssignments">Non hai asignacións editoriais activas.</message> <message key="layoutEditor.layoutEditingAssignments">Asignacións de edición de maquetación</message> <message key="layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat">Subir formato de galerada</message> <message key="layoutEditor.galley.replaceGalley">Substituir ficheiro</message> <message key="layoutEditor.galley.uploadSuppFile">Subir ficheiro complementar</message> <!-- Reviewer --> <message key="reviewer.pendingReviews">Revisión de artigos pendentes</message> <message key="reviewer.completedReviews">Feito</message> <message key="reviewer.averageQuality">Puntuación</message> <!-- Used in submission review --> <message key="reviewer.article.fileToBeReviewed">Ficheiro a revisar</message> <message key="reviewer.article.notifyTheEditor">Notificar ao / a editor/a</message> <message key="reviewer.article.canDoReview">Fará a revisión</message> <message key="reviewer.article.cannotDoReview">Non pode facer a revisión</message> <message key="reviewer.article.submissionEditor">Editor/a de envío</message> <message key="reviewer.article.reviewerCommentsDescription">Teclar ou pegue os comentarios de revisión aquí</message> <message key="reviewer.article.editorToEnter">Editor/a para introducir</message> <message key="reviewer.article.sendReminder">Enviar recordatorio</message> <message key="reviewer.article.automatic">(Auto)</message> <message key="reviewer.article.recommendation">Recomendación</message> <message key="reviewer.article.submitReview">Enviar revisión ao / a editor/a</message> <message key="reviewer.article.reviewerComments">Comentarios</message> <message key="reviewer.article.uploadedFile">Ficheiros subidos</message> <message key="reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion">Versión subida polo/la revisor/a</message> <message key="reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription">(Se quer anotar o ficheiro para o/a editor/a, gardao no teu disco duro e utiliza examinar/subir.)</message> <message key="reviewer.article.schedule.request">Petición de editor/a</message> <message key="reviewer.article.schedule.response">A súa resposta</message> <message key="reviewer.article.schedule.submitted">Revisión enviada</message> <message key="reviewer.article.schedule.due">Data de entrega de revisión</message> <message key="reviewer.article.decision.accept">Aceptar envío</message> <message key="reviewer.article.decision.pendingRevisions">Precísanse revisións</message> <message key="reviewer.article.decision.resubmitHere">Reenviar para revisión</message> <message key="reviewer.article.decision.resubmitElsewhere">Reenviar a outro sitio</message> <message key="reviewer.article.decision.decline">Rexeitar envío</message> <message key="reviewer.article.decision.seeComments">Ver comentarios</message> <message key="reviewer.article.schedule">Planificación</message> <message key="reviewer.article.submissionToBeReviewed">Envío a revisar</message> <message key="reviewer.article.reviewSchedule">Planificación de revisión</message> <message key="reviewer.article.reviewSteps">Pasos de revisión</message> <message key="reviewer.article.reviewerGuidelines">Normas de revisor/a</message> <message key="reviewer.article.notifyEditorA">Notificar a editor/a de envíos</message> <message key="reviewer.article.notifyEditorB">que aceptará a revisión.</message> <message key="reviewer.article.consultGuidelines">Se vas facer a revisión, consulta as normas de revisión máis abaixo.</message> <message key="reviewer.article.downloadSubmission">Clica nos nomes dos ficheiros (para baixar e revisar, en pantalla ou imprimíndoos) que estén asociados con este envío.</message> <message key="reviewer.article.enterReviewA">Clica no icono para escribir (ou pegar) a túa revisión deste envío.</message> <message key="reviewer.article.uploadFile">A máis disto, pode subir ficheiros para que os consulte o/a editor/a e/ou o/a autor/a.</message> <message key="reviewer.article.mustSelectDecision">Non se seleccionou nengunha recomendación. Debes seleccionar unha antes de enviar o formulario.</message> <message key="reviewer.article.confirmDecision">Unha vez rexistres a túa decisión non poderás facer cambios. Tes a certeza de que queres continuar?</message> <message key="reviewer.article.ensuringBlindReview">Asegurándose que a revisión sexa a cegas</message> <!-- Used in submission editing --> <message key="copyeditor.article.fileToCopyedit">Ficheiro a corrector/a</message> <message key="copyeditor.article.copyeditorFile">Ficheiro de corrector/a</message> <message key="copyeditor.article.uploadedFile">Ficheiro subido</message> <message key="copyeditor.article.copyeditorFinalFile">Ficheiro de corrector/a</message> <!-- Proofreader --> <message key="proofreader.noProofreadingAssignments">Non hai asignacións de corrector/a de probas</message> <!-- Author --> <!-- Article Submission Step 1 --> <!-- Article Submission Step 2 --> <!-- Article Submission Step 3 --> <message key="author.submit.uploadInstructions"><![CDATA[ <p>Para enviar un manuscrito a esta revista, complete os pasos a seguir.</p> <ol> <li>Nesta páxina seleccione examinar (ou seleccionar ficheiro),e hase de abrir una fiestra de selección de ficheiro para localizar o ficheiro no teu disco duro.</li> <li>Localiza o ficheiro que quere enviar e selecciónao.</li> <li>Preme en abrir e aparecerá o nome do ficheiro nesta páxina.</li> <li>Preme subir nesta páxina, e hase abrir o ficheio dende a computadora ao sitio da revista e renomearase o ficheiro segundo a normativa da revista.</li> <li>Unha vez enviado o ficheiro, clica en gardar e continuar.</li> </ol></li>]]></message> <!-- Article Submission Step 4 --> <!-- Article Submission Step 4a: Supplementary Files --> <!-- Article Submission Step 5 --> <!-- Used in submission review / editing --> <message key="submission.review.mustUploadFileForReview">En correo-e solicitado non se pode enviar até que exista unha versión de revisión.</message> <!-- Submission Tracking - Copyedit Specific --> <message key="submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit">O correo electrónico non pode ser enviado até que se seleccione un ficheiro para corrección en Decisión editorial, páxina de revisión.</message> <message key="submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit">O correo electrónico non pode ser enviado até que se suba un ficheiro para ser corrixido.</message> <message key="submission.copyedit.initialCopyedit">Corrección inicial</message> <message key="submission.copyedit.editorsCopyedit">Corrección de editor/a</message> <message key="submission.copyedit.editorAuthorReview">Corrección de autor/a</message> <message key="submission.copyedit.finalCopyedit">Corrección final</message> <message key="submission.copyedit.copyeditVersion">Versión corrector/a</message> <message key="submission.copyedit.selectCopyeditor">Asignar corrector/a</message> <message key="submission.copyedit.useFile">Usar ficheiro</message> <message key="submission.copyedit.copyeditComments">Comentarios corrector/a</message> <message key="submission.copyedit.instructions">Instruccións de corrección</message> <!-- Submission Tracking - Layout Specific --> <message key="submission.layout.assignLayoutEditor">Asignar editor/a de maquetación</message> <message key="submission.layout.replaceLayoutEditor">Substituir editor/a de maquetación</message> <message key="submission.layout.layoutComments">Comentarios de maquetación</message> <message key="submission.layout.instructions">Instruccións de maquetación</message> <!-- Submission Tracking - Proofread Specific --> <message key="submission.proofreadingComments">Comentarios de corrección de proba</message> <message key="submission.proofread.corrections">Correccións de proba</message> <message key="submission.proofread.instructions">Instruccións de corrección de proba</message> <!-- Submission History --> <message key="submission.logType.article">Artigo</message> <message key="submission.logType.author">Autor/a</message> <message key="submission.logType.editor">Editor/a</message> <message key="submission.logType.review">Revisión</message> <message key="submission.logType.copyedit">Corrección</message> <message key="submission.logType.layout">Maquetación</message> <message key="submission.logType.proofread">Corrección</message> <!-- Submission Event Log --> <!-- Submission Email Log --> <!-- Submission Comments --> <message key="submission.comments.editorAuthorCorrespondence">Correspondencia editor/a / autor/a</message> <message key="submission.comments.copyeditComments">Comentarios de corrección</message> <message key="submission.comments.viewableDescription"><![CDATA[Estes comentarios poden ser compartidos co/coa autor/a.<br /> (Una vez guardado, se pueden añadir más comentarios.)]]></message> <message key="submission.comments.canShareWithAuthor">Para autor/a e editor/a</message> <message key="submission.comments.cannotShareWithAuthor">Para editor/a</message> <message key="submission.comments.blindCcReviewers">Logo de enviar, reenviar unha copia oculta coa decisión editorial para mandar tamén por correo-e aos/as revisores/as.</message> <message key="submission.comments.forAuthorEditor">Para autor/a e editor/a</message> <message key="submission.comments.forEditor">Para editor/a</message> <message key="submission.comments.saveAndEmailAuthor">Gardar e enviar correo ao autor</message> <message key="submission.comments.saveAndEmailEditor">Gardar e enviar correo ao autor</message> <!-- Login --> <message key="user.login.registerNewAccount">Ainda non te rexistraches? Faino agora</message> <message key="user.login.resetPasswordInstructions"><![CDATA[Por razóns de seguridade, este sistema envia por correo-e un novo contrasinal aos/as usuarios/as rexistrados, en vez de lembrar o contrasinal actual.<br /><br />Insire o teu enderezo de correo elecrónico para mudar o contrasinal. Hase enviar a confirmación a este mesmo enderezo.]]></message> <!-- Profile --> <!-- Registration --> <message key="user.register.repeatPassword">Repite o contrasinal</message> <message key="user.register.selectJournal">Selecciona unha revista para rexistrarte</message> <message key="user.register.noJournals">Neste sitio non hai revistas nas que te poidas rexistrar.</message> <message key="user.register.privacyStatement">Declaración de privacidade</message> <message key="user.register.alreadyRegisteredOtherJournal"><![CDATA[<a href="{$registerUrl}">Clica aquí</a> se xa estás registrada/o nesta ou calquera outra revista desta web.]]></message> <message key="user.register.notAlreadyRegisteredOtherJournal"><![CDATA[<a href="{$registerUrl}">Clica aquí</a> se <strong>no</strong> xa estás rexistra con esta ou calquera outra revista desta web.]]></message> <message key="user.register.loginToRegister">Insire o teu nome de usuaria/o e contrasinal actual para rexistrarte nesta revista.</message> <message key="user.register.registrationDisabled">Neste intre non és posibel rexistrarse nesta revista.</message> <message key="user.register.form.passwordLengthTooShort">O contrasinal que introduciches non é longa de abondo.</message> <message key="user.register.readerDescription">Has receber unha notificación cando apareza un novo número da revista.</message> <message key="user.register.authorDescription">Podes enviar artigos á revista.</message> <message key="user.register.reviewerDescriptionNoInterests">Desexo facer revisions cegas de envíos á revista.</message> <message key="user.register.reviewerDescription">Desexo facer revisións cegas de envíos a revista. Introduce as túas áreas de interese (áreas substantivas e métodos de investigación).</message> <message key="user.register.openAccessNotificationDescription">Notificado por email cando un número desta revista é de acceso libre.</message> <!-- Search --> <message key="search.browseAuthorIndex">Ver o índice de autoras/es</message> <message key="search.searchFor">Pescudar artigos por</message> <message key="search.author">Autoras/es</message> <message key="search.withinJournal">Dentro</message> <message key="search.allJournals">Todas as revistas</message> <message key="search.authorIndex">Consultar índice de autoras/es</message> <message key="search.authorDetails">Detalles de autor/a</message> <message key="search.syntaxInstructions"><![CDATA[<h4>Consellos de pescuda: </h4><ul> <li>Os termos de busca non distinguen minúsculas/MAYÚSCULAS</li> <li>Ignóranse as palabras comúns</li> <li>Por defecto só se recuperan os artigos que conteñen <em>todos</em> os termos de busca (úsase por defecto o operador <strong>AND</strong>)</li> <li>Combine diferentes palabras con <strong>OR</strong> para atopar artigos que conteñan algun dos termos; p.e., <em>ensaio controlado OR ensaio aleatorizado</em></li> <li>Use paréntese para crear consultas máis complexas; p.e., <em>arquivo ((revista OR congreso) NOT tese)</em></li> <li>Para procurar unha frase exacta, pona entre paréntese; p.e., <em>"publicacions de acceso aberto"</em></li> <li>Se queres excluir unha palabra pona como prefixo <strong>-</strong> o <strong>NOT</strong>; p.e. <em>online -política</em> or <em>online NOT política</em></li> <li>Usa <strong>*</strong> un termo como comodín (curinga) para atopar calquera secuencia de caracteres; p.e., <em>moralidade psi* </em> acharía documentos que conteñan "psicolóxico", "psiquiatria ou "psicanálise"</li> </ul>]]></message> <!-- Interstitial page for PDFs --> <message key="article.pdf.title">Portable Document Format (PDF)</message> <!-- Interstitial page for non-PDF non-HTML galleys --> <message key="article.nonpdf.title">Descargar artigo</message> <message key="article.nonpdf.note"><![CDATA[O ficheiro que seleccionou debería comezar a descargarse automáticamente. Se non o fai Clica na ligazón a seguir. Ten en conta que este ficheiro pode precisar un visor especial ou un plug-in.<br /><br />Si el fichero no se descarga automáticamente, <a href="{$url}">haga click aquí</a>.]]></message> <!-- Site index --> <message key="site.journalsHosted">Revistas aloxadas neste servidor</message> <message key="site.journalView">Ver revista</message> <message key="site.journalRegister">Rexistrar</message> <message key="site.journalCurrent">Número en edición</message> <!-- Current index --> <message key="current.current">En edición</message> <message key="current.noCurrentIssue">Non hai número en endición</message> <message key="current.noCurrentIssueDesc">Esta revista non publicou nengún número.</message> <!-- Archive index --> <message key="archive.archives">Arquivos</message> <message key="archive.browse">Consultar números anteriores</message> <message key="archive.issueUnavailable">Número non disponibel</message> <!-- About The Journal --> <message key="about.journalContact">Contacto da revista</message> <message key="about.aboutTheJournal">Sobre a revista</message> <message key="about.editorialTeam">Equipo editorial</message> <message key="about.editorialTeam.biography">Biografía</message> <message key="about.editorialPolicies">Política editorial</message> <message key="about.focusAndScope">Temática e alcance</message> <message key="about.sectionPolicies">Política de seccions</message> <message key="about.submissions">Envíos</message> <message key="about.sponsors">Patrocinadores</message> <message key="about.contributors">Fontes de financiamento</message> <message key="about.onlineSubmissions">Envíos en liña</message> <message key="about.onlineSubmissions.haveAccount">Xa tes nome de usuaria/o e contrasinal para {$journalTitle}?</message> <message key="about.onlineSubmissions.login">Vai a identificación</message> <message key="about.onlineSubmissions.needAccount"> Precisas un nome de usuario/a e contrasinal?</message> <message key="about.onlineSubmissions.registration">Vai a rexistro</message> <message key="about.onlineSubmissions.registrationRequired">Compre rexistrarse e identificarse para poder enviar artíigos en liña e para comprobar o estado dos envíos.</message> <message key="about.authorGuidelines">Normas para autores/as</message> <message key="about.submissionPreparationChecklist">Listaxe de comprobación de preparación de envíos</message> <message key="about.copyrightNotice">Nota de copyright</message> <message key="about.privacyStatement">Declaración de privacidade</message> <message key="about.peerReviewProcess">Proceso de revisión por pares</message> <message key="about.publicationFrequency">Frecuencia de publicación</message> <message key="about.openAccessPolicy">Política de acceso aberto</message> <message key="about.archiving">Arquivado</message> <message key="about.subscriptions">Subscripcións</message> <message key="about.subscriptionsContact">Contacto de subscricións</message> <message key="about.availableSubscriptionTypes">Tipos de subscrición</message> <message key="about.journalSponsorship">Patrocinio da revista</message> <message key="about.aboutThisPublishingSystem">Sobre este sistema de publicación</message> <message key="about.aboutOJSJournal"><![CDATA[Esta revista usa Open Journal Systems {$ojsVersion}, que é software libre de administración e publicación de revistas desenvolvido, suportado, e libremente distribuido polo <a href="http://pkp.sfu.ca/">Public Knowledge Project</a> baixo Licencia Pública General GNU.]]></message> <message key="about.aboutOJSSite"><![CDATA[Esta revista usa Open Journal Systems {$ojsVersion}, que é software libre de administración e publicación de revistas desenvolvido, suportado, e libremente distribuido polo <a href="http://pkp.sfu.ca/">Public Knowledge Project</a> baixo Licencia Pública General GNU.]]></message> <message key="about.statistics">Estatísticas</message> <message key="about.submissionPreparationChecklist.description">Como parte do proceso de envío, pídeselles aos autores que indiquen que o seu envío cumpra con todos os elementos a se guir, e que acepten que aqueles envíos que non cumpran con estas indicacións poden ser devoltos ao autor.</message> <message key="about.delayedOpenAccess">Acceso Libre Diferido</message> <message key="about.delayedOpenAccessDescription1">O contido desta revisa está disponibel en acceso libre</message> <message key="about.delayedOpenAccessDescription2">mes(es) após un número fora publicado.</message> <message key="about.authorSelfArchive">Auto-Arquivo de Autores</message> <!-- Announcement --> <!-- Help --> <message key="help.ojsHelp">Ayuda de Open Journal Systems</message> <message key="help.ojsHelpAbbrev">Ayuda OJS</message> <!-- Installer --> <message key="installer.ojsInstallation">Instalación de OJS</message> <message key="installer.ojsUpgrade">Actualización de OJS</message> <message key="installer.installationInstructions"><![CDATA[<h4>Versión de OJS {$version}</h4> <p>Grazas por descargar o <strong>Open Journal Systems</strong> de the Public Knowledge Project's. Antes de continuar pregamoche leas o ficheiro <a href="{$baseUrl}/docs/README">README</a> que se inclue co software. Para obter máis información sobre o Public Knowledge Project e os seus proxectos de software, visita o <a href="http://pkp.sfu.ca/" target="_blank">sitio web do PKP</a> (en inglés). Se tes informes de fallos ou preguntas de suporte técnico sobre Open Journal Systems, visita o <a href="http://forum.pkp.sfu.ca">foro de soporte</a> ou o <a href="https://github.com/pkp/pkp-lib#issues" target="_blank">sistema de notificación de erros en liña</a> de PKP. Ainda que o método de contacto preferido é foro de axuda, tamén podes poñerte en contacto co equipo por correo-e en <a href="mailto:pkp.contact@gmail.com">pkp.contact@gmail.com</a>.</p> <h4>Actualización</h4> <p>Se está actualizando unha versión existente de OJS 2.x, <a href="{$upgradeUrl}">clica aquí</a> para continuar.</p> <h4>Requerimentos de sistema recomendados</h4> <ul> <li><a href="http://www.php.net/" target="_blank">PHP</a> >= 4.2.x (incluye PHP 5.x)</li> <li><a href="http://www.mysql.com/" target="_blank">MySQL</a> >= 4.1 o <a href="http://www.postgresql.org/" target="_blank">PostgreSQL</a> >= 7.1</li> <li><a href="http://httpd.apache.org/" target="_blank">Apache</a> >= 1.3.2x o >= 2.0.4x o Microsoft IIS 6</li> <li>Sistema operativo: Calquera SO que suporte o software mencionado, incluindo <a href="http://www.linux.org/" target="_blank">Linux</a>, <a href="http://www.bsd.org/" target="_blank">BSD</a>, <a href="http://www.oracle.com/sun/" target="_blank">Solaris</a>, <a href="http://www.apple.com/" target="_blank">Mac OS X</a>, <a href="http://www.microsoft.com/">Windows</a></li> </ul> <p>Como PKP non conta cons recursos para probar cualquera combinación posibel de software e plataformas, no se ofrece garantía de correcto funcionamiento nen suporte técnico.</p> <p>Pódense facer cambios a esta configuración despois da instalación editando o ficheiro <tt>config.inc.php</tt> no directorio base de OJS, ou ben através da interface web de administración.</p> <h4>Gestores de bases de dados suportados</h4> <p>Até o de agora, OJS só se provou con MySQL e PostgreSQL, porén hai outros gestores de bases de datos suportados por <a href="http://adodb.sourceforge.net/" target="_blank">ADOdb</a> que poderían funcionar (total o parcialmente). Pódense enviar informes de compatibilidade e/ou parches para gestores de bases de datos alternativos ao equipo OJS.</p> <h4>Pasos pre-instalación</h4> <p>1. Os seguintes ficheiros e directorios (e o seu contido) deben ter permiso de escrita:</p> <ul> <li><tt>config.inc.php</tt> ten permisos de escrita (opcional): {$writable_config}</li> <li><tt>public/</tt> ten permisos de escrita: {$writable_public}</li> <li><tt>cache/</tt> ten permisos de escrita: {$writable_cache}</li> <li><tt>cache/t_cache/</tt> ten permisos de escrita: {$writable_templates_cache}</li> <li><tt>cache/t_compile/</tt> ten permisos de escrita: {$writable_templates_compile}</li> <li><tt>cache/_db/</tt> ten permisos de escrita: {$writable_db_cache}</li> </ul> <p>2. É preciso crear un directorio para almacenar os ficheiros subidos e que teña permiso de escrita (véxase "Configuración dos ficheiros" máis abaixo).</p> <h4>Instalación manual</h4> <p>Selecciona <strong>Instalación manual</strong> para mostrar as sentencias SQL necesarias para crear a estructura da base de datos de OJS e os dados iniciais, de maneira que a instalación da base de datos se poida realizar manualmente. Esta opción é útil para depurar problemas de instalación, especialmente en plataformas non soportadas. Ten en conta que este método de instalación non tentará crear nengunha base de datos o táboa, ainda que o ficheiro de configuración será modificado cos parámetros de conexión á base de dados subministrados.</p>]]></message> <message key="installer.upgradeInstructions"><![CDATA[<h4>Versión de OJS {$version}</h4> <p>Benzóns por descargar o <strong>Open Journal Systems</strong> de the Public Knowledge Project's. Antes de continuar pregámosche que leas o ficheiro <a href="{$baseUrl}/docs/README">README</a> que se adxunta ao software. Para obter máis información sobre o Public Knowledge Project e os seus proxectos de software, visita o <a href="http://pkp.sfu.ca/" target="_blank">sitio web do PKP</a> (en inglés). Se tes informes de fallos ou preguntas de suporte técnico sobre Open Journal Systems, visita o <a href="http://forum.pkp.sfu.ca">foro de soporte</a> ou o <a href="https://github.com/pkp/pkp-lib#issues" target="_blank">sistema de notificación de erros en liña</a> de PKP. Ainda que ol método de contacto preferido é o foro de axuda, tamén podes contactar co equipo por correo electrónico en <a href="mailto:pkp.contact@gmail.com">pkp.contact@gmail.com</a>.</p></message> <p>Se <strong>recomenda encarecidamente</strong> que fagas unha copia de seguridade da túa base de dados, directorio de ficheiros, e directorio de instalación de OJS antes de continuar.</p> <p>Se está navegando en <a href="http://www.php.net/features.safe-mode" target="_blank">Modo Seguro de PHP</a>, asegúrate de que a directiva max_execution_time no teu ficheiro de configuración php.ini ten un límite alto. Se este, ou cualquera outro límite de tiempo (p.e. a directiva "Timeout" de Apache) se acada e o proceso de actualización se interrumpe, precisará intervención manual.</p>]]></message> <message key="installer.localeSettingsInstructions"><![CDATA[Para suporte unicode completo (UTF-8), selecciona UTF-8 para todas as configuracións de xogos de caracteres. Ten en conta que para suportarlo necesítase MySQL >= 4.1.1 o PostgreSQL >= 7.1. Repara tamén que o suporte completo de unicode necesita PHP >= 4.3.0 compilado con suporte para a libraría <a href="http://www.php.net/mbstring" target="_blank">mbstring</a> (activado por defecto nas instalacions máis recentes de PHP). Podes ter problemas usando conxuntos de caracteres extendidos se o teu servidor non cumpre estes requisitos. <br /><br /> Su servidor soporta mbstring en este momento: <strong>{$supportsMBString}</strong>]]></message> <message key="installer.localeInstructions">O idioma primario deste sistema. Por favor, consulta a documentación de OJS se estás interesado no suporte de idiomas que non aparecen aquí.</message> <message key="installer.additionalLocalesInstructions">Seleccione outros idiomas adicionais para suportar neste sistema. Estes idiomas hanse disponibilizar para as revistas aloxadas neste sitio web. Pódense instalar idiomas adicionais en calquera intre dende a interface administrativa.</message> <message key="installer.filesDirInstructions"><![CDATA[Introduce o roteiro completo a un directorio existente onde se han subir os ficheiros. Este directorio non debería ser accesible por web. <strong>Asegúrate que este directorio existe e que tes permisos de escrita antes de proceder coa instalación</strong>. Las rutas en windows compre indicalas coa barra invertida, p.e. "C:/amiñarevista/ficheiros".]]></message> <message key="installer.reinstallAfterDatabaseError"><![CDATA[<strong>Cuidado:</strong> Se a instalación fallou xusto cando estabas a instalar a base de dados é posibel que se precise eliminar a base de dados OJS ou as táboas antes de intentar reinstalar a base de dados.]]></message> <message key="installer.overwriteConfigFileInstructions"><![CDATA[<h4>¡IMPORTANTE!</h4> <p>O instalador no puido sobreescreber automáticamente o ficheiro de configuración. Antes de usar o sistema abrea <tt>config.inc.php</tt> nun editor de textos e substitue o seu contido co contido do ficheiro que mostramos abaixo.</p>]]></message> <message key="installer.manualSQLInstructions"><![CDATA[<h4>Instalación manual</h4> <p>A continuación móstranse as sentencias SQL para crear o esquema de base de dados de OJS e os dados iniciais. Ten en conta que o sistema non se poderá usar até que se executen manualmente estas sentencias. Tamén terás que configurar manualmente o ficheiro de configuración <tt>config.inc.php</tt>.</p>]]></message> <message key="installer.installationComplete"><![CDATA[<p>A instalación de OJS completouse con éxito.</p> <p>Para comezar a usar o sistema, <a href="{$loginUrl}">lóguese</a> co nome de usuaria/o e contrasinal inseridos na páxina anterior.</p> <p>Se queres receber noticias e actualizacións, por favor, rexístrate en <a href="http://pkp.sfu.ca/ojs/register" target="_new">http://pkp.sfu.ca/ojs/register</a>. Se tes preguntas ou comentarios, por favor, visita o <a href="http://forum.pkp.sfu.ca" target="_new">foro de suporte</a>.</p>]]></message> <message key="installer.upgradeComplete"><![CDATA[<p>A actualización da versión de OJS {$version} completouse con éxito.</p> <p>Non esquezas cambiar a opción "installed" no teu ficheiro de configuración config.inc.php e pola en <em>On</em>.</p> <p>Se ainda non te rexistraches e queres receber noticias e actualizacions, por favor, rexístrate en <a href="http://pkp.sfu.ca/ojs/register" target="_new">http://pkp.sfu.ca/ojs/register</a>. Se tes preguntas ou comentarios, visite o <a href="http://forum.pkp.sfu.ca" target="_new">foro de soporte</a>.</p>]]></message> <!-- Article Logs --> <message key="log.author.submitted">{$authorName} realizouse un novo envío, ID {$submissionId}.</message> <message key="log.author.documentRevised">{$authorName} revisouse o artigo {$articleId}. O novo ID do ficheiro é {$fileId}.</message> <message key="log.review.reviewerAssigned">{$reviewerName} foi asignado/a para revisar o envío {$articleId} na rolda de revisión {$round}.</message> <message key="log.review.reviewerUnassigned">{$reviewerName} foi desasignado/a da revisión de envíos {$articleId} na rolda de revisión {$round}.</message> <message key="log.review.reviewInitiated">Comezou a rolda {$round} de revisión por {$reviewerName} para o envío {$articleId}.</message> <message key="log.review.reviewReinitiated">Reiniciouse a rolda {$round} de revisión por {$reviewerName} para o envío {$articleId}.</message> <message key="log.review.reviewCancelled">Cancelouse a rolda {$round} de revisión por {$reviewerName} para o envío {$articleId}.</message> <message key="log.review.reviewCleared">Rematou a rolda {$round} de revisión por {$reviewerName} para o envío {$articleId}.</message> <message key="log.review.reviewerRated">{$reviewerName} foi puntuado/a pola rolda {$round} de revisión do envío {$articleId}.</message> <message key="log.review.reviewDueDateSet">A data de entrega para a rolda {$round} de revisión do envío {$articleId} por {$reviewerName} fixouse para o {$dueDate}.</message> <message key="log.review.reviewRecommendationSet">Estableceuse a revisión para a rolda {$round} de revisión do envío {$articleId} por {$reviewerName}.</message> <message key="log.review.reviewRecommendationSetByProxy">A recomendación para a rolda de revisión {$round} do envío {$articleId} foi establecida polo/la editor/a {$editorName}, a cargo do / da revisor/a, {$reviewerName}.</message> <message key="log.review.resubmit">O envío {$articleId} foi reenviado para revisión.</message> <message key="log.review.reviewDeclined">{$reviewerName} rexeitou a rolda {$round} de revisión para o envío {$articleId}.</message> <message key="log.review.reviewAccepted">{$reviewerName} aceptou a rolda {$round} de revisión para o envío {$articleId}.</message> <message key="log.review.reviewAcceptedByProxy">{$userName} aceptou a rolda {$round} de revisión para o envío {$articleId} en nome de {$reviewerName}.</message> <message key="log.review.reviewFileByProxy">O/a editor/a, {$userName},subiu un ficheiro de revisión para a rolda {$round} de revisión do artigo {$articleId} a cargo do / da revisor/a, {$reviewerName}.</message> <message key="log.review.reviewerFile">Subiuse un ficheiro de revisor/a.</message> <message key="log.copyedit.initiate">{$copyeditorName} comezou a corrección do envío {$articleId}.</message> <message key="log.copyedit.copyeditFileSet">Selecciouse o ficheiro de corrección por defecto.</message> <message key="log.copyedit.initialEditComplete">{$copyeditorName} rematou a edición da copia inicial do envío {$articleId}.</message> <message key="log.copyedit.finalEditComplete">{$copyeditorName} rematou a edición da copia final do envío {$articleId}.</message> <message key="log.copyedit.copyeditorAssigned">Asignouse a {$copyeditorName} para a corrección do envío {$articleId}.</message> <message key="log.copyedit.copyeditorFile">Subiuse a versión do / da corrector/a do ficheiro de envío.</message> <message key="log.copyedit.authorFile">Subiuse unha versión do ficheiro de envío corrixido polo/la autor/a.</message> <message key="log.layout.layoutEditorAssigned">Asignouse como editor/a de maquetación a {$editorName} para o envío {$articleId}.</message> <message key="log.layout.layoutEditorUnassigned">Desasignouse a {$editorName} como editor/a de maquetación para o envío {$articleId}.</message> <message key="log.layout.layoutEditComplete">{$editorName} rematou a edición de maquetación para o envío {$articleId}.</message> <message key="log.editor.metadataModified">{$editorName} modificaronse os metadados para este artigo.</message> <message key="log.editor.editorFile">Subiuse unha versión do envío do/ da editor/a.</message> <message key="log.editor.archived">Arquivouse o envío {$articleId}.</message> <message key="log.editor.restored">O envío {$articleId} voltou para a cola.</message> <message key="log.editor.editorAssigned">Asignouse a {$editorName} como editor/a para o envío {$articleId}.</message> <message key="log.editor.submissionExpedited">{$editorName} acelerouse o proceso de edición para o artigo {$articleId}.</message> <message key="log.proofread.assign">{$assignerName} asignouse a {$proofreaderName} para corrigir as probas do envío {$articleId}.</message> <message key="log.proofread.complete">{$proofreaderName} enviou {$articleId} a planificación.</message> <message key="log.imported">{$userName} importou o artigo {$articleId}.</message> <!-- Reading Tools entries --> <!-- RT Settings --> <message key="rt.admin.settings">Configuración</message> <message key="rt.admin.options">Opciones</message> <message key="rt.admin.relatedItems">Ferramentas de Elementos Relacionados</message> <message key="rt.admin.settings.description">As ferramentas de lectura aparecen a carón de cousas que foron publicadas nas seccións da revista designadas para indexación. As ferramentas de lectura consisten nun conxunto opcional de ferramentas relacionadas co publicado, e un conxunto de ferramentas que achegan acceso a outros elementos publicados, organizados por tema e disciplina académica.</message> <message key="rt.admin.settings.enableReadingTools">Activa as Ferramentas de Lectura para as seccións da revista designadas.</message> <message key="rt.admin.settings.relatedItems">Campo</message> <message key="rt.admin.settings.relatedItemsLink"><![CDATA[Vea <a href="{$relatedItemsLink}" class="action">Conxunto de Elementos Relacionados</a> para ver, engadir, corrixir, ou remover elementos relacionados para cada campo.]]></message> <!-- RT Versions --> <!-- RT Contexts --> <!-- RT Searches --> <message key="rt.admin.validateUrls.description"><![CDATA[Posiblemente se mostran a continuación URLs non válidas para sitios de busca.<br /> Deberías verificar manualmente as URLs marcadas como nno válidas, xa que esta proba non é infalibel ao 100%.<br /> A validación pode fallar en URLs de pescuda que precisan o envío de formularios de dados.]]></message> <!-- RT Entities --> <message key="rt.metadata.dublinCore.primaryAuthor">Creador/a</message> <message key="rt.metadata.pkp.primaryAuthor">Nome de autor/a, filiación, país</message> <message key="rt.metadata.pkp.peerReviewed">Artigo revisado por pares</message> <message key="rt.beNotifiedWhen">Notificarme cando ...</message> <message key="rt.thisJournal">Achar nesta revista</message> <message key="rt.context.authorTermsDescription">Para elementos con máis dun autor, deixa todos os nomes seleccionados para buscar por traballos co-autorados, ou procura un cada vez inserindo só un nome. For items with more than one author, leave all names checked to search for similarly co-authored work, or search one at a time by checking only a single name. Para aprender máis sobre o recurso buscado, clica en SOBRE A. Estes recursos foron seleccionados polo seu relevo e acceso (libre) a parte ou a todo o seu contido.</message> <!-- * * MISC - Entries that do not belong in the other sections. * --> <!-- Icons: Default "alt" text --> <!-- Debug messages --> <message key="debug.notes.helpMappingLoad">Ficheiro de axuda de mapeo XML {$filename} recargado ao buscar {$id}.</message> <message key="submission.reviewForm">Formulario de revisión</message> <message key="submission.reviewFormResponse">Resposta ao Formulario de Revisión</message> <message key="reviewer.article.reviewFormResponse.form.responseRequired">Por favor preenche os campos que se precisan</message> <message key="reviewer.article.enterReviewForm">Fai "clic" no ícono para preencher o formulario de revisión</message> <message key="common.pageHeader.altText">Título de páxina</message> <message key="common.homePageHeader.altText">Título (Páxina de Inicio)</message> <message key="common.journalHomepageImage.altText">Imaxe da Páxina Inicial da Revista</message> <message key="article.coverPage.altText">Imaxe da capa</message> <message key="article.accessLogoOpen.altText">Acceso Aberto</message> <message key="article.accessLogoRestricted.altText">Acceso Restrinxido</message> <message key="article.comments.sectionDefault">Por defecto</message> <message key="article.comments.disable">Deshabilitar</message> <message key="article.comments.enable">Habilitar</message> <message key="article.fontSize">Tamaño da letra</message> <message key="article.fontSize.small.altText">Pequena</message> <message key="article.fontSize.medium.altText">Mediana</message> <message key="article.fontSize.large.altText">Grande</message> <message key="user.noRoles.chooseJournal">A túa conta non está asociada a nengunha revista. Por favor escolle unha revista:</message> <message key="user.noRoles.noRolesForJournal">A túa conta non ten na actualidade nengún rol nesta revista. Por favor selecciona entre as accions a seguir</message> <message key="user.noRoles.submitArticle">Enviar unha Proposta</message> <message key="user.noRoles.submitArticleRegClosed">Enviar un Artigo: O rexistro de autores está na actualidade deshabilitado.</message> <message key="user.noRoles.regReviewer">Rexistrarse como un Revisor</message> <message key="user.noRoles.regReviewerClosed">Rexistrarse como un Revisor: O rexistro de revisores está na actualidade deshabilitado.</message> <message key="issue.coverPage.altText">Capa</message> <message key="plugins.categories.implicitAuth">"Plugins" Implícitos de Autenticación</message> <message key="plugins.categories.implicitAuth.description">Os "Plugins" de autenticación implícita implementan o suporte para a autenticación de usuarios baseado en encabezamentos http</message> <message key="submission.layout.publicGalleyId">Publicar identificador de Galera</message> <message key="submission.layout.galleyPublicIdentificationExists">Publicar identificador de galera existente</message> <message key="about.aboutThisPublishingSystem.altText">Proceso de Edición e Publicación en OJS</message> <message key="help.searchReturnResults">Voltar aos resultados da busca</message> <message key="payment.type.purchaseArticle">Comprar Artigo</message> <message key="journal.issn">ISSN</message> <message key="common.confirmComplete"> Tes a certeza de que queres marcar esta tarefa como completada? É posible que non poida facer cambios .</message> <message key="common.payment">Pagamento</message> <message key="common.payments">Pagamentos</message> <message key="article.article">Artículo</message> <message key="submission.sent">Enviado</message> <message key="user.manageMySubscriptions">Administrar A miñas Suscripciones</message> <message key="subscriptionTypes.currency">Moneda</message> <message key="subscriptionTypes.year">Ano</message> <message key="subscriptionTypes.years">anos</message> <message key="subscriptionTypes.month">mes</message> <message key="subscriptionTypes.months">meses</message> <message key="subscriptionTypes.nonExpiring">sen expiración</message> <message key="subscriptionTypes.format">Formato</message> <message key="subscriptionTypes.format.online">Online</message> <message key="subscriptionTypes.format.print">Imprimir</message> <message key="subscriptionTypes.format.printOnline">Impreso e Online</message> <message key="subscriptions.inactive">Inactivo</message> <message key="subscriptions.status">Estado</message> <message key="subscriptions.status.active">Activo</message> <message key="subscriptions.status.needsInformation">Precisa información</message> <message key="subscriptions.status.needsApproval">Precisa aprovación</message> <message key="subscriptions.status.awaitingManualPayment">Agardando Pagamento Manual</message> <message key="subscriptions.status.awaitingOnlinePayment">Agardando Pagamento Online</message> <message key="subscriptions.status.other">Otros, Ver Notas</message> <message key="subscriptions.individualDescription">As subscricións individuais precisan login para acceder aos contidos da subscrición.</message> <message key="subscriptions.institutionalDescription">A subscricións institucionais non precisan login. El dominio do usuario a/o a dirección IP é usada para proporcionar acceso ao contido subscrito.</message> <message key="subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"><![CDATA[<strong>Nota:</strong> As subscricións institutionais pagadas online precisan da aprovación do dominio do usuario e do rango de IPs antes que a subscrición sexa activada.]]></message> <message key="reader.subscribersOnly">Suscriptores Exclusivamente</message> <message key="reader.subscriptionRequiredLoginText">Precísase dunha subscrición para acceder ao ítem. Para verificar a subscrición fai login na revista.</message> <message key="reader.openAccess">Acceso Aberto</message> <message key="reader.subscriptionAccess">Acceso á Subscrición</message> <message key="reader.subscriptionOrFeeAccess">Subscrición ao Acceso de Pagamento</message> <message key="admin.languages.downloadUnavailable"><![CDATA[<p>Descargar packs de idiomas dende la web de PKP(Public Knowledge Project) non está disponbile na actualidade porque:</p> <ul> <li>O teu servidor non dispón da utilidade do proxecto GNU chamada "tar" ou non ten permisos para executala </li> <li>OJS non é capaz de modificar o ficheiro de rexistro de idiomas, típicamente "registry/locales.xml". Con seguranza por problemas de permisos</li> </ul> <p>Os packs de idiomas poden ser descargados manualmente dende a <a href="http://pkp.sfu.ca">web de PKP</a>.</p>]]></message> <message key="subscriptionManager.individualSubscriptions">Subscricións individuais</message> <message key="subscriptionManager.institutionalSubscriptions">Subscricións Institucionais</message> <message key="subscriptionManager.subscriptionTypes">Tipos de Susbcrición</message> <message key="sectionEditor.review.enrollReviewer">Rexistrar a un Usuario Existente como Revisor</message> <message key="submission.layout.imageInvalid">Formato de imaxe inválido. Os formatos suportados son .gif, .jpg, y .png.</message> <message key="reviewer.article.restrictedFileAccess">O envío será habilitado, sempre que o revisor acepte acometer a revisión</message> <message key="reviewer.competingInterests">Intereses en conflicto</message> <message key="user.subscriptions.mySubscriptions">As miñas subscricións</message> <message key="user.subscriptions.individualSubscriptions">Subscricións Individuais</message> <message key="user.subscriptions.institutionalSubscriptions">Subscricións Institucionais</message> <message key="user.subscriptions.renew">Renovar</message> <message key="user.subscriptions.purchase">Pagar</message> <message key="user.subscriptions.purchaseNewSubscription">Pagar unha Nova Subscrición</message> <message key="user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription">Pagar Subscrición individual</message> <message key="user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription">Pagar Subscrición Institucional</message> <message key="user.subscriptions.expires">Expira</message> <message key="user.subscriptions.expired">Expirada</message> <message key="user.subscriptions.viewSubscriptionTypes">Ver Tipos de Subscrición Dispoñibeis</message> <message key="user.subscriptions.form.typeId">Tipo de Subscrición</message> <message key="user.subscriptions.form.membership">Membresía</message> <message key="user.subscriptions.form.membershipRequired">O tipo de subscrición seleccionada precisa de información de membresía.</message> <message key="user.subscriptions.form.typeIdValid">Seleccione un tipo de subscrición válido.</message> <message key="user.subscriptions.form.subscriptionExists">Esta conta de usuario xa ten unha subscrición individual.</message> <message key="user.subscriptions.form.membershipInstructions">Precísase información de membresía para o tipo de subscrición seleccionado.</message> <message key="user.subscriptions.form.institutionName">Nome da institución</message> <message key="user.subscriptions.form.institutionNameRequired">Precísase un nome de institución.</message> <message key="user.subscriptions.form.institutionMailingAddress">Enderezo para envíos de correo electrónico</message> <message key="user.subscriptions.form.domain">Dominio</message> <message key="user.subscriptions.form.domainInstructions"><![CDATA[Se insires un dominio aquí, as direccións IP son opcionais.<br />Os valores válidos son nome de dominio (ej. .lib .sfu .ca).]]></message> <message key="user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired">O tipo de subscrición seleccionada precisa un dominio e/o un rango de IPs para a autenticación da subscrición.</message> <message key="user.subscriptions.form.domainValid">Insire un dominio válido.</message> <message key="user.subscriptions.form.ipRange">Rangos de IP</message> <message key="user.subscriptions.form.ipRangeItem"><![CDATA[•]]></message> <message key="user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"><![CDATA[Os rangos de IP son inseridos aquí, o dominio é opcional.<br />Os valores válidos incluen unha dirección IP (e.g. 142.58.103.1), un rango de IPs (e.g. 142.58.103.1 - 142.58.103.4), un rango de IPs con comodín '*' (e.g. 142.58.*.*),e un rango de IPs con CIDR (e.g. 142.58.100.0/24).]]></message> <message key="user.subscriptions.form.ipRangeValid">Insire un rango de IPs válido.</message> <message key="user.subscriptions.form.deleteIpRange">Remover</message> <message key="user.subscriptions.form.addIpRange">Engadir</message> <message key="about.history">Historia da revista</message> <message key="about.authorFees">Taxas de Autor</message> <message key="about.authorFeesMessage">Esta revista cobra as seguintes taxas de autor.</message> <message key="about.subscriptions.individual">Subscricións individuaiss</message> <message key="about.subscriptions.institutional">Subscripcións Institucionais</message> <message key="about.subscriptionTypes.name">Nome</message> <message key="about.subscriptionTypes.format">Formato</message> <message key="about.subscriptionTypes.duration">Duración</message> <message key="about.subscriptionTypes.cost">Custo</message> <message key="about.memberships">Membresía</message> <message key="donations.thankYou">Gracias</message> <message key="donations.thankYouMessage">Benzóns por facer unha achega. A túa achega é benvida e apreciada.</message> <message key="payment.loginRequired">Tes que estar autenticado para facer una pagamento.</message> <message key="payment.paid">Pagado</message> <message key="payment.payNow">Pagar agora</message> <message key="payment.alreadyPaid">Xa está pagado</message> <message key="payment.paymentReceived">Pagamento recibido</message> <message key="payment.paymentSent">O pagamento foi enviado</message> <message key="payment.type.submission">Taxa de envío</message> <message key="payment.type.publication">Taxa de publicación</message> <message key="payment.type.membership">Taxa de Membresía Individual</message> <message key="payment.type.subscription">Taxa de Subscrición</message> <message key="payment.type.donation">Doazóns</message> <message key="payment.donation.makeDonation">Facer unha doazón</message> <message key="payment.submission.paySubmission">Pagar Taxa de Envío</message> <message key="payment.publication.payPublication">Pagar para publicar</message> <message key="payment.publication.publicationPaid">Taxa de Publicación Pagada</message> <message key="payment.membership.buyMembership">Mercar Membresía Individual</message> <message key="payment.membership.renewMembership">Renovar Membresía Individual</message> <message key="payment.subscription.purchase">Pagar Subscrición</message> <message key="payment.subscription.renew">Renovar Subscrición</message> <message key="payment.subscription.expires">Expira</message> <message key="installer.databaseSettingsInstructions">OJS precisa acceso a unha base de dados SQL para almacenar os teu dados. Olla os requerimentos do sistema de arriba para unha listaxe de bases de dados suportadas. Nos campos de abaixo, fornece as configuracións para ser usadas para conectar coa base de dados.</message> <message key="installer.installApplication">Instalar Open Journal Systems</message> <message key="installer.upgradeApplication">Actualizar Open Journal Systems</message> <message key="rt.admin.settings.addComment.authenticated">Os usuarios teñen que estar rexistrados e autenticados para enviar, o envío anónimo NON se permete.</message> <message key="rt.admin.settings.addComment.anonymous">Os usuarios teñen que estar rexistrados e autenticados para enviar, o envío anónimo SI se permete.</message> <message key="rt.admin.settings.addComment.unauthenticated">Os usuarios NON teñen que estar rexistrados para enviar, o envío anónimo SI se permete.</message> <message key="notification.type.articleSubmitted">Un novo artigo, "{$title}", foi enviado.</message> <message key="notification.type.editing">Editando Eventos</message> <message key="notification.type.galleyModified">Unha galerada foi modificada para "{$title}".</message> <message key="notification.type.issuePublished">Unha consulta foi publicada.</message> <message key="notification.type.newAnnouncement">Creouse un novo anuncio.</message> <message key="notification.type.reviewerComment">Un revisor comentou en "{$title}".</message> <message key="notification.type.reviewing">Eventos de Revisión</message> <message key="notification.type.site">Eventos do Sitio</message> <message key="notification.type.submissionComment">Un editor comentou en "{$title}".</message> <message key="notification.type.submissions">Eventos de Envío</message> <message key="notification.type.userComment">Un lector fixo un comentario en "{$title}"</message> <message key="manager.setup.citations">Permeter aos autores proporcionar por separado unha listaxe formateada de referencias (citas) como parte da súa presentación.</message> <message key="payment.loginRequired.forArticle">Precísase unha subscrición ou pagamento do artigo para acceder ao ítem. Para verificar a subscrición, acceder a pagamentos previos, ou mercar o artigo, identifíquese na revista.</message> <message key="payment.loginRequired.forDonation">Ten que estar autenticado para facer unha doazón.</message> <message key="navigation.competingInterestGuidelines">Directrices en conflitos de intereses</message> <message key="plugins.categories.citationFormats.description">Os plugins de formatos de citación fornecen aos usuarios de varios formatos cos que acceder a citas de artigos.</message> <message key="plugins.categories.oaiMetadataFormats">Plugins de Formato de Metadados de OAI</message> <message key="plugins.categories.oaiMetadataFormats.description">Estes plugin de formato expresan metadados en comunicacións OAI</message> <message key="payment.membership.ends">Termo</message> <message key="log.review.reviewDeclinedByProxy">{$userName} non permitiu a rolda {$round} de revisión para a presentación do artigo {$articleId} en nome de {$reviewerName}.</message> <message key="log.editor.decision">Unha decisión ({$decision}) dun editor para o artigo {$articleId} vai ser rexistrada por {$editorName}.</message> <message key="rt.admin.settings.addComment">Angadir comentario (habilita aos lectores a enviar comentarios, co Administrador daa Revista con competencia para borralos).</message> <message key="rt.metadata.pkp.doi">Identificador de Obxecto Digital</message> <message key="notification.mailListDescription">Insire o teu enderezo de correo electrónico para recibir notificacións inmediatas de novo contido engadido á revista.</message> <message key="notification.type.copyeditComment">Un corrector de estilo deixou un comentario en "{$title}".</message> <message key="notification.type.editorDecisionComment">Fíxose un comentario como decisión do editor para "{$title}".</message> <message key="notification.type.layoutComment">Fíxose un comentario sobre el deseño de "{$title}".</message> <message key="notification.type.metadataModified">Modificouse o metadado de "{$title}".</message> <message key="notification.type.proofreadComment">Fíxose un comentario sobre "{$title}" polo corrector de probas .</message> <message key="notification.type.reviewerFormComment">Enviouse unha revisión de formulario de revisión para "{$title}"</message> <message key="notification.type.suppFileModified">Ficheiros suplementares de "{$title}" foron modificados.</message> <message key="debug.notes.currencyListLoad">Cargada listaxe de moedas "{$filename}" dende XML</message> <message key="reviewer.article.selectRecommendation">Seleccionar unha recomendación e enviar a revisión para completar o proceso. Tes que inserir unha revisión ou subir un ficheiro antes de seleccionar unha recomendación.</message> <message key="submission.layout.referenceLinking">Ligazón para a referéncia</message> <message key="payment.waive">Exento</message> <message key="payment.type.fastTrack">Taxa de Revisión Rápida</message> <message key="payment.fastTrack.payFastTrack">Pagar Revisión Rápida</message> <message key="payment.fastTrack.inFastTrack">En Revisión Rápida</message> <message key="notification.notificationsPublicDescription"><![CDATA[Esta páxina mostra actualizacións importantes asociados a esta revista, como novos números ou anuncios. Podes subscribirte a estas notificacións a través do noso RSS (hacendo clic na imaxe da dereita), o <a href="{$emailUrl}">a través de correo electrónico.</a>]]></message> <message key="manager.setup.subjectClassificationDescription"><![CDATA[La revista utilizará un sistema de clasificación de tema disponible en la web. <br /> Título del sistema de clasificación]]></message> <message key="submission.layout.noLayoutFile">Nengún (Antes de enviar a petición, subir versión final do corrector a modo de versión de maquetación)</message> <message key="payment.alreadyPaidMessage">Selecciona esta caixa se xa enviaches o teu pagamento á revista para rematar o proceso de presentación. A presentación non ha ser revisada até receber o pagamento. Clica onde pon PAGAR AGORA para ver as intruccións de pagamento.</message> <message key="reviewer.article.enterCompetingInterests"><![CDATA[Declara cando ou cando non ten conflito de intereses com respeito a esta investigación (ver <a target="_new" class="action" href="{$competingInterestGuidelinesUrl}">Políticas CI</a>).]]></message> <message key="manager.setup.referenceLinkingDescription"><![CDATA[<p>Para habilitar ós lectores a localizar versións online do traballo citado por una autor, as opcións a seguir están dispoñíbeis.</p> <ol> <li><strong>Engadir unha ferramenta de Lectura</strong><p>O Administrador da Revista pode engadir "Procurar Referencias" ás Ferramentas de Lectura que acompañan ós ítems publicado e que serven para habilitar aos lectores a posibilidade de pegar un título de referéncia e así buscar bases de dados académicas preseleccionadas para o traballo citado.</p></li> <li><strong>Insertar enlaces en las referencias</strong><p>O Editor de deseño pode engadir unha ligazón ás referencias que se pode atopar online utilizando as seguintes instrucións (que poden ser editadas).</p></li> </ol>]]></message> <message key="reviewer.article.reviewGuidelinesDescription">As Directrices de Revisión proporcionarán aos revisores criterios para julgar la idoneidade dunha presentación para ser publicada na revista, e pode incluir instruccións especiais para realizar unha revisión efectiva e útil. Na realización da revisión, os revisores son presentados con dúas caixas de texto abertas, a primeira "para autor e editor" , e la segunda "para o editor". De xeito alternativo,o Adminsitrador da Revista pode crear unha revisión de expertos. Os editores sempre terán a opción de compartir os comentarios oportunos co Autor.</message> <message key="manager.setup.reviewProcessEmailDescription">Os Editores envían aos Revisores a solicitude de revisión da presentación incluida no correo electrónico. Os revisores envían un email aos editores coa súa aprobación ou rexeito junto a revisión e as recomendacións. Os editores aproban ou rexeitan a presentación e introducen a revisión e recomendacións na páxina de revisión da presentación, para completar o proceso de revisión.</message> <message key="user.subscriptions.subscriptionStatus">Estado da Subscrición</message> <message key="user.subscriptions.status">Estado</message> <message key="user.subscriptions.statusDescription">Descrición</message> <message key="user.register.reviewerInterests">Identificar os intereses da revisión (áreas substantivas e métodos de investigación):</message> <message key="user.subscriptions.status.needsInformationDescription">Precísase información suplementar antes de que se poida activar a subscrición</message> <message key="user.subscriptions.status.needsApprovalDescription">A subscrición debe ser revisada antes de poder ser activada</message> <message key="article.pdf.download">Descargar este ficheiro PDF</message> <message key="payment.authorFees">Taxas Autor</message> <message key="user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription">Iniciouse un pagamento online porén foi cancelado ou non completado.</message> <message key="user.subscriptions.statusInformation">As subscricións activas e vencidas móstranse a seguir canda a data de caducidade. A máis, a seguinte información de estado pódese incluir en cada subscrición.</message> <message key="user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription">Iniciouse un pagamento manual, mais ainda non se recebeu.</message> <message key="article.pdf.pluginMissing"><![CDATA[<p>O arquivo PDF que seleccionou débese cargar aquí se o teu navegador Web ten un lector de PDF plug-in instalado (por exemplo, unha versión recente de <a href = "http://www.adobe.com/products/acrobat/ readstep2.html "> Adobe Acrobat Reader </a>).</p> Se o quiseres, tamén podes descargar o arquivo PDF directamente ao teu ordenador, dende onde se pode abrir usando un lector de PDF. Para descargar o PDF, clica na ligazón de descarga. </p><p> Se desexas obter máis información sobre como imprimir, gardar e traballar con arquivos PDF, Highwire Press proporciona unha ligazón de <a href="http://highwire.stanford.edu/help/pdf-faq.dtl"> Preguntas máis frecuentes sobre os arquivos PDF </a>.</p>]]></message> <message key="manager.setup.authorCopyrightNotice.sample"><![CDATA[<h3>Proposed Creative Commons Copyright Notices</h3> <h4>1. Política proposta para Revistas que fornecen Acceso Aberto</h4> Os autores que publican nesta revista están de acordo cos termos a seguir: <ol type="a"> <li>Os autores conservan os dereitos de autor e garanten á revista o dereito de ser a primeira publicación do traballo e ser licenciado baixo unha <a target="_new" href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/">Creative Commons Attribution License</a> que permete a outros compartir o traballo con un recoñecimiento da autoría do traballo e a publicación inicial nesta revista.</li> <li>Os autores poden establecer por separado acordos suplementares para a distribución non exclusiva da versión da obra publicada na revista (por exemplo, colocalo nun repositorio institucional ou publicalo nun libro), cun recoñecimento da súa publicación inicial nesta revista.</li> <li>Permítese e anímase aos autores a difundir os seus traballos en formato electrónico (por exemplo, en repositorios institucionais ou na súa própria páxina web) antes e durante o proceso de envío, xa que pode dar lugar a intercambios produtivos, así como a unha citación máior e máis temperán dos traballos publicados (Véase <a target="_new" href="http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html">The Effect of Open Access</a>) (en inglés).</li> </ol> <h4>Política proposta para Revistas que fornecen Acceso Aberto Embargado</h4> Os autores que publican nesta revista están de acordo cos termos a seguir <ol type="a"> <li>Os autores conservan os dereitos de autor e conceden á revista o dereito da primeira publicación, co traballo [SPECIFY PERIOD OF TIME]sempre que logo da publicación esté licenciado baixo unha <a target="_new" href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/">Creative Commons Attribution License</a> que permete a otros compartir o traballo cun recoñecimento da autoría da obra e a publicación inicial nesta revista.</li> <li>Os autores poden establecer por separado acordos suplementares para a distribución non exclusiva da versión da obra publicada na revista (por exemplo, situalo nun repositorio institucional ou publicalo nun libro), cun recoñecimento da súa publicación inicial nesta revista.</li> <li>Permítese e anímase aos autores a difundir os seus traballos en formato electrónico (por exemplo, en repositorios institucionais ou na súa própria páxina web) antes e durante o proceso de envío, xa que pode dar lugar a intercambios produtivos, así como a una citación maior e máis temperán dos traballos publicados (Véxase <a target="_new" href="http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html">The Effect of Open Access</a>) (en inglés).</li> </ol>]]></message> </locale>