[ Mini Kiebo ]
Server: Windows NT DESKTOP-5B8S0D4 6.2 build 9200 (Windows 8 Professional Edition) i586
Path:
D:
/
Backup
/
14082024
/
Data
/
htdocs
/
htdocs
/
ojs
/
248
/
locale
/
gl_ES
/
[
Home
]
File: manager.xml
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE locale SYSTEM "../../lib/pkp/dtd/locale.dtd"> <!-- * locale/gl_ES/manager.xml * * Copyright (c) 2013-2019 Simon Fraser University * Copyright (c) 2003-2019 John Willinsky * Distributed under the GNU GPL v2. For full terms see the file docs/COPYING. * * Localization strings for the gl_ES (Galego) locale. * --> <locale name="gl_ES" full_name="Galego"> <message key="manager.emails.confirmResetAll">Tes a certeza de que queres restaurar todas os modelos de correo-e desta revista? Perderád calquera personalización que teñas realizado.</message> <message key="manager.files.note">Nota: o visor de ficheiros é unha ferramenta avanzada que permete ver e administrar directamente os ficheiros e directorios asociados con unha revista.</message> <message key="manager.groups">Equipo de traballo</message> <message key="manager.groups.context.editorialTeam">Amosar o título en Equipo Editorial, en Equipo, dentro de Sobre a revista (p.e. Editor/a)</message> <message key="manager.groups.context.editorialTeam.short">Equipo Editorial</message> <message key="manager.groups.context.people">Amosar o título como categoría própria en Equipo (p.e. Comité Editorial)</message> <message key="manager.groups.create">Crear Título de Posición</message> <message key="manager.groups.disableBoard">OJS mostra o Equipo Editorial cos seus roles asignados (Administrado da revista, corrector de estilo, etc.)</message> <message key="manager.groups.enableBoard">O/a Administrador/a da evista crea títulos (encabezamentos) e engade nomes baixo cada seu título</message> <message key="manager.groups.enableBoard.description"><![CDATA[En<a href="{$aboutEditorialTeamUrl}">"Equipo"</a> en "Sobre a revista":]]></message> <message key="manager.groups.noneCreated">No se creu nengún cargo do equipo editorial.</message> <message key="manager.journalManagement">Administración da revista</message> <message key="manager.language.confirmDefaultSettingsOverwrite">Isto substituirá calquera configuración específica deste locale</message> <message key="manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings">Recargar configuración por defecto deste locale</message> <message key="manager.languages.languageInstructions"><![CDATA[OJS pode utilizar calquera dos idiomas dispoñíbeis. Tamén pode executarse como un sistema multi-idioma, permitindo ao usuario seleccionar o idioma de cada páxina, e permitindo que alguns dados se introduzan en varios idiomas. <br /><br />Si su idioma no aparece en la lista siguiente, pida al administrador del sitio que instale el idioma. Para instrucciones sobre instalación de idiomas consulte la documentación de OJS.]]></message> <message key="manager.languages.noneAvailable">Sentímolo, non hai idiomas dispoñíbeis. Contacta co/ca administrador/a deste sitio se desexas empregar outros idiomas con esta revista.</message> <message key="manager.languages.primaryLocaleInstructions">Este será o idioma por defecto do sitio.</message> <message key="manager.managementPages">Páxinas de administración</message> <message key="manager.payment.action">Acción</message> <message key="manager.payment.addPayment">Engadir pagamento</message> <message key="manager.payment.amount">Cantidade</message> <message key="manager.payment.authorFees">Tarifas de autor</message> <message key="manager.payment.authorFeesDescription">As opcións seleccionadas, xunto coa súa descrición e tarifas (que poden editarse a seguir), aparecerán no paso 1 do proceso de envío e na sección "A revista" en Envíos, así como nos pasos que precisen realizar pagamentos.</message> <message key="manager.payment.currency">Moeda</message> <message key="manager.payment.currencymessage">OJS non realiza conversión de moedas. Admítense pagamentos, asegúrate que a moeda para a subscrición coincide coa especificada aquí.</message> <message key="manager.payment.description">Descrición</message> <message key="manager.payment.details">Detalles</message> <message key="manager.payment.editSubscription">Editar Subscrición</message> <message key="manager.payment.enable">Activar</message> <message key="manager.payment.feePaymentOptions">Opcións de pagamento</message> <message key="manager.payment.form.numeric">Todos os custos deben ser números positivos (permítense decimais)</message> <message key="manager.payment.generalFees">Tarifas xerais</message> <message key="manager.payment.generalFeesDescription">A sección "Afiliación" aparecerá na sección "A revista" en "Políticas", e na ligazón para doazóns aparecerá sobre a función de busca na marxe dereita.</message> <message key="manager.payment.generalOptions">Opcións xerais</message> <message key="manager.payment.noPayments">Sen pagamentos</message> <message key="manager.payment.notFound">Non atopado</message> <message key="manager.payment.options">Opcións</message> <message key="manager.payment.options.acceptSubscriptionPayments">Activará os pagamentos por subscrición, onde o tipo, o custo, a duración e os subscritores se administran dende o "Administración de Subscricións"</message> <message key="manager.payment.options.donationFee">Doazóns á revista</message> <message key="manager.payment.options.enablePayments">Preme aquí para activar o módulo de pagamentos. Debes configurar as opciónss no formulario a seguir. Precísase que os usuarios accedan á aplicación para poder facer pagamentos.</message> <message key="manager.payment.options.fastTrackFee">Revisión rápida</message> <message key="manager.payment.options.fee">Tarifa</message> <message key="manager.payment.options.feeDescription">Descrició da tarifa</message> <message key="manager.payment.options.feeName">Nome de tarifa</message> <message key="manager.payment.options.membershipFee">Afiliación á asociación</message> <message key="manager.payment.options.onlypdf">Acceso restrinxido á versión PDF dos artigos</message> <message key="manager.payment.options.publicationFee">Publicación de artigo</message> <message key="manager.payment.options.purchaseArticleFee">Mercar Artigo</message> <message key="manager.payment.options.submissionFee">Envío de artigo</message> <message key="manager.payment.options.text">Descrición do método de pagamento</message> <message key="manager.payment.options.waiverPolicy">Política de dereitos</message> <message key="manager.payment.paymentId">Referencia do pagamento</message> <message key="manager.payment.paymentMethod">Forma de pagamento</message> <message key="manager.payment.paymentMethod.description">Pode configurar calquera das formas de pagamento dende esta pantalla.</message> <message key="manager.payment.paymentMethods">Formas de pagamento</message> <message key="manager.payment.paymentType">Formas de pagamento</message> <message key="manager.payment.readerFees">Tarifas de lector</message> <message key="manager.payment.readerFeesDescription">As opcións seleccionadas, xunto coa súa descrición e tarifas (que poden editarse a seguir), aparecerán na sección "A revista" en Políticas, así como nos pasos que precisen realizar pagamentos.</message> <message key="manager.payment.records">Informes</message> <message key="manager.payments">Pagamentos</message> <message key="manager.payment.userName">Referencia do pagamento pago</message> <message key="manager.people.allEnrolledUsers">Persoas asociadas a esta revista</message> <message key="manager.people.allJournals">Todas as revistas</message> <message key="manager.people.allSiteUsers">Asociar un/a usuario/a do sitio a esta revista</message> <message key="manager.people.allUsers">Todas as persoas asociadas</message> <message key="manager.people.confirmRemove">Tes a certeza de que queres elminar a esta/e usuaria/o da revista? Esta acción eliminará todos os seus roles na revista.</message> <message key="manager.people.emailUsers.selectTemplate">Selecciona un modelo de planilla</message> <message key="manager.people.enrollExistingUser">Asociar usuario/a existente</message> <message key="manager.people.enrollSyncJournal">Coa revista</message> <message key="manager.people.mergeUsers.from.description">Escolle un/a usuario/a que quere asociar con outra conta (p.e. cando alguén ten dúas contas). A conta escollida primero será borrad e os seus envíos, asignacións, etc. serán pasadas á segunda conta.</message> <message key="manager.people.mergeUsers.into.description">Escolle a persoa á que lle quere pasar os créditos de autoria, traballos de edición asignados, etc. do / da usuario/a previo.</message> <message key="manager.people.roleEnrollment">{$role} Rol asociado</message> <message key="manager.people.syncUserDescription">A sincronización da inscrición engadirá a todos/as os/as usuarios/as do rol especificado no mesmo rol da revista especificada. Esta función permite a un grupo de usuarias/os comúns (p.e., revisores) ser sincronizados entre revistas.</message> <message key="manager.plugins.description">Esta páxina permete ao Administrador da Revista revisar e configurar os complementos que están instalados na actualidade. Os complementos están divididos en categorías conforme á súa función.</message> <message key="manager.reviewFormElements">Elementos do Formulario</message> <message key="manager.reviewFormElements.addResponseItem">Engadir selección</message> <message key="manager.reviewFormElements.checkboxes">Caixa de selección (checkboxes: selección múltiple)</message> <message key="manager.reviewFormElements.chooseType">Escoller tipo de elemento</message> <message key="manager.reviewFormElements.copyTo">Copia a:</message> <message key="manager.reviewFormElements.create">Crear Novo Elemento</message> <message key="manager.reviewFormElements.dropdownbox">Caixa desdobrabel</message> <message key="manager.reviewFormElements.edit">Editar Elementos Formulario</message> <message key="manager.reviewFormElements.elementType">Tipo de elemento</message> <message key="manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired">Precísase un tipo de elemento para o elemento de formulario.</message> <message key="manager.reviewFormElements.form.questionRequired">Precísase unha pregunta para o elemento de formulario.</message> <message key="manager.reviewFormElements.noneCreated">Non se crearon elementos de formulario.</message> <message key="manager.reviewFormElements.possibleResponse">Selección</message> <message key="manager.reviewFormElements.question">Elemento</message> <message key="manager.reviewFormElements.radiobuttons">Botóns radio (radiobuttons: selección única)</message> <message key="manager.reviewFormElements.required">Precísanse Revisores para completar o elemento</message> <message key="manager.reviewFormElements.smalltextfield">Caixa de texto dunha palabra</message> <message key="manager.reviewFormElements.textarea">Caixa de texto extendida.</message> <message key="manager.reviewFormElements.textfield">Caixa de texto dunha liña</message> <message key="manager.reviewForms">Formularios Revisión</message> <message key="manager.reviewForms.completed">Completado</message> <message key="manager.reviewForms.create">Crear Formulario Revisión</message> <message key="manager.reviewForms.description">Descrición e Instruccións</message> <message key="manager.reviewForms.edit">Formulario Revisión</message> <message key="manager.reviewForms.form.titleRequired">Un título é necesario para o formulario de revisión.</message> <message key="manager.reviewForms.inReview">En Revisión</message> <message key="manager.reviewForms.list.description">Os formularios de revisión creados aquí serán presentados ós revisores para ser completados, en vez do formulario por defecto o cal consiste en dúas caixas de texto, a primeira "para autor e editor", e la segunda "para editor". Formularios de revisión poden ser designados para unha sección específica dunha revista, e os editores terán a opción de seleccionar que formulario usar ao asignar a revisión. En todos os casos, os editores terán a opción de inserir as revisións de acordo co autor.</message> <message key="manager.reviewForms.noneChosen">Nengún / Revisión libre</message> <message key="manager.reviewForms.noneCreated">Non se crearon formularios de revisión.</message> <message key="manager.reviewForms.preview">Previsualizar Formulario</message> <message key="manager.reviewForms.title">Título</message> <message key="manager.sections.abstractsNotRequired">Non precisa resumos</message> <message key="manager.sections.assigned">Editor/a desta sección</message> <message key="manager.sections.confirmDelete">Tes a certeza de que queres eliminar esta sección de xeito permanente? Será necesario voltar a publicar calquera artigo desta sección.</message> <message key="manager.sections.create">Crear sección</message> <message key="manager.sections.disableComments">Deshabilitar comentarios do lector para esta sección</message> <message key="manager.section.sectionEditorInstructions">Seleccione un/ha entre os/as Editores/as de Sección dispoñíbeis e "Asigne editor/a" a esta sección.</message> <message key="manager.sections.editorRestriction">Só os/as editores/as e editores/as de sección poden enviar elementos.</message> <message key="manager.sections.editors">Editores/as de sección</message> <message key="manager.sections.form.abbrevRequired">Compre un título abreviado para a sección.</message> <message key="manager.sections.form.mustAllowPermission">Por favor asegúrate de que alomenos uunha caixa de verificación está seleccionada para cada asignación de Editor de Sección</message> <message key="manager.sections.form.reviewFormId">Fai favor de asegúrarte que escolliches un formulario de revisión válido</message> <message key="manager.sections.form.titleRequired">Compre un título para a sección.</message> <message key="manager.sections.hideAbout">Omitir da sección "A Revista"</message> <message key="manager.sections.hideTocAuthor">Omitir nomes de autores para artigos de sección na Táboa e contidos do número</message> <message key="manager.sections.hideTocTitle">Omite o título desta sección na Táboa de contidos dos números.</message> <message key="manager.sections.identifyType">No seus metadados, identificar os elementos desta sección como</message> <message key="manager.sections.identifyTypeExamples">(Por exemplo, "Artígo revisado por pares", "Artigo non avaliado", "Artigo convidado", etc.)</message> <message key="manager.sections.indexed">Indexado</message> <message key="manager.sections.noneCreated">No se creou nengunha sección.</message> <message key="manager.sections.open">Envíos abertos</message> <message key="manager.sections.policy">Política de sección</message> <message key="manager.sections.readingTools">Ferramentas de lectura</message> <message key="manager.sections.reviewed">Revisión por pares</message> <message key="manager.sections.submissionIndexing">No serán inseridos na indexación da revista</message> <message key="manager.sections.submissionReview">No será revisado por pares</message> <message key="manager.section.submissionsToThisSection">Envíos a esta sección da revista</message> <message key="manager.sections.unassigned">Editores/as de sección dispoñíbeis</message> <message key="manager.setup">Configuración</message> <message key="manager.setup.aboutItemContent">Contido</message> <message key="manager.setup.addAboutItem">Engadir elemento Sobre a revista </message> <message key="manager.setup.addChecklistItem">Engadiir elemento á listaxe</message> <message key="manager.setup.addContributor">Engadir doante</message> <message key="manager.setup.addItem">Engadir elemento</message> <message key="manager.setup.addItemtoAboutJournal">Engadir elemento a "Sobre a Revista"</message> <message key="manager.setup.additionalContent">Contido adicional</message> <message key="manager.setup.additionalContentDescription">Engade o contido, texto o HTML, que aparecerá en baixo da imaxe home, se é que a subiches.</message> <message key="manager.setup.addNavItem">Engadir elemento</message> <message key="manager.setup.addReviewerDatabaseLink">Engadir ligazón á nova base de dados</message> <message key="manager.setup.addSponsor">Engadir valedor ou patrocinador/a</message> <message key="manager.setup.alternateHeader">Cabeceira alterna</message> <message key="manager.setup.alternateHeaderDescription">Alternativamente, en vez do título e o logo, pódese inserir a continuación unha versión HTML da cabeceira. Deixar en branco se non se precisa.</message> <message key="manager.setup.announcements">Anuncios</message> <message key="manager.setup.announcementsDescription">Pódense publicar anuncios para informar aos lectores de noticias e acontecimentos. Estes han aparecer na páxina de anuncios.</message> <message key="manager.setup.announcementsIntroduction">Información suplementar</message> <message key="manager.setup.announcementsIntroductionDescription">Pon calquer información suplementar que se deba mostrar ós lectores na páxina de anuncios.</message> <message key="manager.setup.appearInAboutJournal">(Para que apareza en Sobre a Revista)</message> <message key="manager.setup.authorCopyrightNotice">Nota de copyright</message> <message key="manager.setup.authorCopyrightNoticeAgree">Solicitar ao/as autores/as o seu consentimento coa Nota de Copyright como parte do proceso de envío.</message> <message key="manager.setup.authorGuidelines">Guia para Autores</message> <message key="manager.setup.authorGuidelinesDescription"><![CDATA[Por a disposición dos/as autores/as as normas bibliográficas e de presentación para os envíos á revista (p.e., <em> AMA manual of style : a guide for authors and editors</em>, 10th ed., 2007). É útil fornecer exemplos dos formatos máis frecuentes de citar revistas e libros para que poidan usalos nos seus envíos. Tamén identifica os tipos de Ficheiros Suplementares axeitados (p.e., series de dados, instrumentos de investigación, etc.) que se recomendan ós/as autores/as que proporcionen, ademáis do seu envío, para acrescentar o compromiso dos/as lectores/as co seu traballo.]]></message> <message key="manager.setup.competingInterests">Conflito de Intereses</message> <message key="manager.setup.competingInterests.description"><![CDATA[As revistas biomédicas normalmente esixen ós auotores declarar se pode existir algún conflito de intereses en relación ós resultados da súa investigación (véxase por exemplo <a href="http://journals.plos.org/competing.php" target="_new">PLoS Policy</a>).]]></message> <message key="manager.setup.competingInterests.guidelines">Indicacións para as declaraciones de Conflito de Intereses</message> <message key="manager.setup.competingInterests.requireAuthors">Esixir ós autores unha declaración de Conflito de Intereses xunto cos envíos.</message> <message key="manager.setup.competingInterests.requireReviewers">Esixir ós revisores unha declaración de Conflito de Intereses con cada revisión que envíen.</message> <message key="manager.setup.contributor">Doante</message> <message key="manager.setup.contributors">Fontes de financiamento</message> <message key="manager.setup.contributorsDescription">Axencias ou organizacións adicionais que proporcionan suporte financieiro ou doutro tipo aparecerán en Sobre a revista, podendo inserirse unha nota de agradecimento.</message> <message key="manager.setup.copyediting">Correctores</message> <message key="manager.setup.copyeditInstructions">Instruccións de corrección</message> <message key="manager.setup.copyeditInstructionsDescription">As instruccións de corrección hanse por ao dispor de correctores/as, autores/as, e editores/as de sección na fase de edición do envío. A continuación móstranse unha serie de instruccións por defecto en HTML que poden ser modificadas ou substituídas polo/la administrador/a da revista en calquera intre (en HTML ou texto plano).</message> <message key="manager.setup.copyrightNotice">Nota de copyright</message> <message key="manager.setup.coverage">Cobertura</message> <message key="manager.setup.coverageChronExamples">(p.e., Rexurdimento; Cuaternario; Primeiro trimestre; etc.)</message> <message key="manager.setup.coverageChronProvideExamples">Fornece exemplos de termos históricos ou cronolóxicos relevantes para este campo</message> <message key="manager.setup.coverageDescription">Refírese á localización xeo-espacial; cobertura histórica ou cronolóxica, e/ou características dos exemplos de investigación.</message> <message key="manager.setup.coverageGeoExamples">(p.e., Lusofonía; Oosfera; floresta atlántica; etc.)</message> <message key="manager.setup.coverageGeoProvideExamples">Fornece exemplos de termos xeo-espaciales ou xeográficos relevantes para este campo</message> <message key="manager.setup.coverageResearchSampleExamples">(p.e., idade; xénero; grupo étnico; etc.)</message> <message key="manager.setup.coverageResearchSampleProvideExamples">Fornece exemplos de características de investigación para este campo</message> <message key="manager.setup.currentIssue">Número en curso</message> <message key="manager.setup.customizingTheLook">Paso 5. Personalizar o aspecto</message> <message key="manager.setup.customTags">Etiquetas personalizadas</message> <message key="manager.setup.customTagsDescription">Etiquetas HTML personalizadas que serán inseridas na cabeceira de cada páxina (p.e. etiquetas META).</message> <message key="manager.setup.details">Detalles</message> <message key="manager.setup.details.description">Nome da revista, ISSN, contactos, patrocinadores e buscadores.</message> <message key="manager.setup.disableUserRegistration">O Administrador da Revista rexistra todos os usuarios. Os Editores e Editores de Sección só poden rexistrar Revisores.</message> <message key="manager.setup.discipline">Disciplina e Sub-Disciplinas Académicas</message> <message key="manager.setup.disciplineDescription">É útil cando a revista supera os límites da disciplina e/ou os/as autores/as envían elementos multidisciplinares.</message> <message key="manager.setup.disciplineExamples">(P.e., historia; formación; antropoloxía; psicología; estudos culturais; dereito)</message> <message key="manager.setup.disciplineProvideExamples">Fornece exemplos de disciplinas académicas relevantes para esta revista</message> <message key="manager.setup.displayCurrentIssue">Engadir a Táboa de Contidos do número actual (si está disponible).</message> <message key="manager.setup.doiPrefix">Prefixo de DOI</message> <message key="manager.setup.doiPrefixDescription"><![CDATA[O prefixo de DOI (Identificador de Obxecto Digital) está asignado por <a href="http://www.crossref.org" target="_new">CrossRef</a> e ten o formato 10.xxxx (p.e. 10.1234).]]></message> <message key="manager.setup.editorDecision">Decisión del Editor</message> <message key="manager.setup.editorialMembers">Ir a Membros do Consello e engadir membros ao Consello Editorial e/o ao Consello Revisor. Esta tarefa pódese facer hacer máis adiante.</message> <message key="manager.setup.editorialProcess1">Un/a ou máis editores/a administran os pasos básicos sen roles designados.</message> <message key="manager.setup.editorialProcess2">O/a editor/a principal administra a cola de envíos, a cola de axenda, e a táboa de contidos, mentres que os/as editores/as de sección administran a revisión de envíos e a edición de envíos.</message> <message key="manager.setup.editorialProcess3">O/a editor/a principal administra a cola de envíos, a edición de envíos, a cola de envíos e a taáboa de contidos, mentres que os/as editores/as de sección administran a revisión de envíos.</message> <message key="manager.setup.editorialReviewBoard">Consello Editorial / Revisor</message> <message key="manager.setup.editorialReviewBoardDescription">As revistas contan con Consellos Editoriais / Revisores para supervisar a liña editorial da revista, participar na escolla de editoras/es, e, por meio da reputación dos membros do consello, achegar relevo á revista na súa área temática. Os Consellos Revisores xogan un papel similar, ainda que tamén se encargan do proceso de revisión por pares. Os membros do Consello Revisor non tenrán acceso ao sistema administrativo da revista, mais deberanse incluir á lista de revisores/as.</message> <message key="manager.setup.emailBounceAddress">Enderzo de Rebote</message> <message key="manager.setup.emailBounceAddressDescription">Enviarase unha mensaxe de erro a este enderezo por cada correo que non se poidera entregar.</message> <message key="manager.setup.emailBounceAddressDisabled"><![CDATA[<strong>Atención:</strong> Para activar esta opción, o/a administrador/a debe habilitar a opción <tt>allow_envelope_sender</tt> no ficheiro de configuración de OJS. É posibel que se teñan que configurar máis cousas no servidor (o que pode non ser posibel en todos os servidores) para suportar esta funcionalidade, tal e como se aponta na documentación de OJS.]]></message> <message key="manager.setup.emails">Identificación por Correo-e</message> <message key="manager.setup.emailSignature">Signatura</message> <message key="manager.setup.emailSignatureDescription">Os correos predeterminados que se envíen dende o sistema terán a seguiente signatura. En Administración da Revista pódese editar o corpo das mensaxes predeterminadas.</message> <message key="manager.setup.enableAnnouncements">Permete aos administradores da revista adicionar anuncios.</message> <message key="manager.setup.enableAnnouncementsHomepage1">Amosar</message> <message key="manager.setup.enableAnnouncementsHomepage2">dos anuncios máis recentes desta revista.</message> <message key="manager.setup.enablePageNumber">Incorporaranse na táboa de contidos da revista números de páxina para cada elemento publicado (p.e., pág. 13-26).</message> <message key="manager.setup.enablePublicArticleId">Empregaranse identificadores a medida para identificar os elementos publicados.</message> <message key="manager.setup.enablePublicGalleyId">Os Identificadores personalizados serán usados para identificar galeras (e.g. ficheros HTML o PDF) para artigos publicados.</message> <message key="manager.setup.enablePublicIssueId">Empregaranse identificadores a medida para os números.</message> <message key="manager.setup.enablePublicSuppFileId">Empregaranse identificadores a medida para identificar ficheiros de artigo suplementar.</message> <message key="manager.setup.enableUserRegistration">Os usuarios poden rexistrarse por sí mesmos no sistema en calquera dos roles a seguir</message> <message key="manager.setup.enableUserRegistration.author">Autores (poden enviar artigos á revista)</message> <message key="manager.setup.enableUserRegistration.reader">Lectores (poden receber notificacións e pódense contabilizar como subscritores)</message> <message key="manager.setup.enableUserRegistration.reviewer">Revisores (dispostos a realizar revisións)</message> <message key="manager.setup.focusAndScope">Temática e Alcance</message> <message key="manager.setup.focusAndScopeDescription">A información que introduzas aparecerá en Sobre a revista. Servirá para que autores/as, lectores/as e bibliotecarios/as conozan o tipo de artigos e outros detalles que se publicarán na revista.</message> <message key="manager.setup.focusAndScopeOfJournal">Temática e Alcance da Revista</message> <message key="manager.setup.focusScope">Temática e alcance</message> <message key="manager.setup.focusScopeDescription"><![CDATA[<strong>DATOS HMTL DE ExEMPLO</strong>]]></message> <message key="manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWork">Para que os/as autores/as indexen o seu traballo</message> <message key="manager.setup.forAuthorsToIndexTheirWorkDescription"><![CDATA[OJS aderiuse ao protocolo de Recollida de Metadados da <a href="http://www.openarchives.org/" target="_blank">Iniciativa de Arquivos Abertos</a> , que é a norma emerxente para proporcionar acceso a recursos electrónicos de investigación ben indexados a escala global. Empregaranse modelos similares para proporcionar os metadados dos envíos. A persoa encargada da administración da revista deberá seleccionar as categorías para indexar e presentar aos/as autores/as exemplos relevantes que lle faciliten a indexación do seu trabajo, separando os términos con punto e coma (p.e., termo1; termo2). As entradas deberían ser introducidas como exemplos usando "P.e.," ou "Por exemplo,".]]></message> <message key="manager.setup.form.contactEmailRequired">Compre achegar o correo-e do contacto principal.</message> <message key="manager.setup.form.contactNameRequired">Compre achegar o nome do contacto principal.</message> <message key="manager.setup.form.journalInitialsRequired">Compre achegar as iniciais da revista.</message> <message key="manager.setup.form.journalTitleRequired">Compre achegar o título da revista.</message> <message key="manager.setup.form.numReviewersPerSubmission">Compre indicar o número de revisores/as por envío.</message> <message key="manager.setup.form.supportEmailRequired">Compre achegar o correo-e da persoa de contacto.</message> <message key="manager.setup.form.supportNameRequired">Compre achegar o nome da persoa de contacto.</message> <message key="manager.setup.frequencyOfPublication">Punto de partida e frecuencia</message> <message key="manager.setup.frequencyOfPublicationDescription">Establecer o número/volume inicial e ano da primeira edición da revista, así como a frecuencia de números/volumes proposta.</message> <message key="manager.setup.frequencyOfPublicationNote">Nota: deixar en branco os elementos que non se vaian utilizar con esta revista, os editores poden restablecer os números no proceso de publicación.</message> <message key="manager.setup.generalInformation">Información xeral</message> <message key="manager.setup.gettingDownTheDetails">Paso 1. Detalles</message> <message key="manager.setup.guidelines">Directrices</message> <message key="manager.setup.guidingSubmissions">Paso 3. Axuda de envíos</message> <message key="manager.setup.homepageImage">Imaxe de home</message> <message key="manager.setup.homepageImageDescription">Engade un gráfico ou imaxe no meio da páxina.</message> <message key="manager.setup.information">Información</message> <message key="manager.setup.information.description">Na sección "Información" da barra lateral hai unha breve descrición da revista para bibliotecarios/as, autores/as e lectoras/es prospectivos/as</message> <message key="manager.setup.information.forAuthors">Para autores/as</message> <message key="manager.setup.information.forLibrarians">Para bibliotecarios/as</message> <message key="manager.setup.information.forReaders">Para lectores/as</message> <message key="manager.setup.initialIssue">Primeiro número</message> <message key="manager.setup.initialIssueDescription">Dependendo do formato seleccionado, identificar o número, volume e/o ano do primeiro número publicado con OJS:</message> <message key="manager.setup.institution">Institución</message> <message key="manager.setup.issnDescription"><![CDATA[El ISSN (International Standard Serial Number) é un número de oito díxitos que identifica publicacións periódicas, incluindo revistas electrónicas. Está administrado por unha rede internacional de Centros Nacionais coordinados por un Centro Internacional con sede en París, auspiciado pol Unesco e o goberno francés. Pódese solicitar un número en <a href="http://www.issn.org" target="_new">el sitio web del ISSN</a>. Pódese inserir esta información en calquera intre.]]></message> <message key="manager.setup.issuePerVolume">Números por volume</message> <message key="manager.setup.itemsDescription">Pódense engadir elementos aos existentes na barra de navegación (home, sobre, etc.) que aparece acima da páxina.</message> <message key="manager.setup.itemsPerPage">Elementos por páxina</message> <message key="manager.setup.journalAbbreviation">Abreviación da revista</message> <message key="manager.setup.journalArchiving">Arquivado da revista</message> <message key="manager.setup.journalDescription">Descrición da revista</message> <message key="manager.setup.journalDescriptionDescription">Insire unha breve descrición de 20-25 palabras en texto/HTML que aparecerá por baixo da barra de navegación.</message> <message key="manager.setup.journalHomepageContent">Contido da home da revista</message> <message key="manager.setup.journalHomepageContentDescription">Por defecto, a home consiste en ligazóns de navegación. Pódese engadir contido na home usando unha ou todas as opcións a seguir, que aparecerían na orde mostrada. Repara que o número actual sempre está accesibel a través da ligazón Número actual da barra de navegación.</message> <message key="manager.setup.journalHomepageHeader">Cabeceira da home da revista</message> <message key="manager.setup.journalHomepageHeader.altText">Encabezamento da Páxina de Inicio da Revista</message> <message key="manager.setup.journalHomepageHeaderDescription">Pódese subir unha versión gráfica do título e logotipo da revista (como .gif, .jpg, o .png), que substituiría a versión de texto.</message> <message key="manager.setup.journalInitials">Iniciais da revista</message> <message key="manager.setup.journalLayout">Aparencia da Revista</message> <message key="manager.setup.journalLayoutDescription">Escolle un "fondo" para a revista e seleccione componentes para a presentación. Pódese cargar unhaa folla de estilo, que terá prioridade sobre as outras opcións de aspecto.</message> <message key="manager.setup.journalLogo">Logotipo da revista</message> <message key="manager.setup.journalLogo.altText">Logo da Revista</message> <message key="manager.setup.journalPageFooter">Pé de páxina da revista</message> <message key="manager.setup.journalPageFooterDescription">Este é o pé da revista. Para mudalo ou actualizao, pega o código HTML na caixa de texto. Por exemplo, outra barra de navegación, un contador, etc. Este pé aparecerá en todas as páxinas.</message> <message key="manager.setup.journalPageHeader">Cabecera de página de revista</message> <message key="manager.setup.journalPageHeaderDescription">Pódese subir unha versión gráfica do título e logotipo da revista, en principio unha versión máis pequena da que aparece na cabeceira, (como .gif, .jpg, o .png), que substituiría a versión de texto.</message> <message key="manager.setup.journalPolicies">Paso 2. Política da revista</message> <message key="manager.setup.journalSetup">Configuración da revista</message> <message key="manager.setup.journalSetupUpdated">A configuración da túarevista foi actualizada.</message> <message key="manager.setup.journalStyleSheetInvalid">Formato de folla de estilo para a revista non válido. O formato aceptado é .css.</message> <message key="manager.setup.journalTheme">Elemento Gráfico</message> <message key="manager.setup.journalTitle">Título da revista</message> <message key="manager.setup.labelName">Nome de etiqueta</message> <message key="manager.setup.layoutAndGalleys">Editores/as de maquetación</message> <message key="manager.setup.layoutInstructions">Instruccións de maquetación</message> <message key="manager.setup.layoutInstructionsDescription">As instruccións de maquetación pódense preparar para o formatado de elementos de publicación na revista e pódense por HTML ou texto plano a continuación. Estarán dispoñíbeis para o/a editor/a de maquetación e o/a editor/a de sección na páxina de edición de cadanseu envío. (Como cada revista pode usar os seus próprios formatos de ficheiro, normas bibliográficas, follas de estilo, etc., no se fornecen instruccións por defecto.)</message> <message key="manager.setup.layoutTemplates">Maquetas de modelo</message> <message key="manager.setup.layoutTemplatesDescription">Pódense subir modelos para aparecer na maquetación de cada un dos formatos standard publicados na revista (p.e. artigos, revisión de libro, etc.). Pódese usar calquera formato de arquivo (p.e. pdf, doc, etc.) con anotacións adicionadas usando distintas fontes, tamaños, marxes, etc. para servir como guías para os Editores de Maquetacion e Correctores de probas.</message> <message key="manager.setup.layoutTemplates.file">Arquivo de modelo</message> <message key="manager.setup.layoutTemplates.title">Título</message> <message key="manager.setup.lists">Listaxes</message> <message key="manager.setup.listsDescription">Insire o número máximo de elementos (por exemplo, envíos, usuarios/as, ou asignaciónss editoriaiss) que aparecen en cada páxina dunha listaxe, e o número de ligazóns que se mostran en cada página.</message> <message key="manager.setup.lockssEnable"><![CDATA[Active LOCKSS para armacenar e distribuir o contido da revista entre as bibliotecas participantes a través da páxina do <a href="{$lockssUrl}" target="_blank">Manifesto Editorial</a> LOCKSS. En Sobre a revista aparecerá unha licencia LOCKSS baixo arquivado:]]></message> <message key="manager.setup.lockssLicenses"><![CDATA[Consulta <a href="http://www.lockss.org/community/publishers-titles-gln/" target="_blank">outras versións da licencia LOCKSS</a>.]]></message> <message key="manager.setup.lockssRegister"><![CDATA[Identificar 6-10 bibliotecas que rexistrarán e rastrexaran a revista. Por exemplo, procura institucións onde traballen os/as editores/as ou Membros do Consejllo e/ou institucións que xa estén a participar en LOCKSS. Visita <a href="http://www.lockss.org/community/" target="_blank">bibliotecas participantes</a>. Emprega os convites para (i) <a href="{$lockssExistingArchiveUrl}" target="_blank">bibliotecas participantes en LOCKSS</a> o (ii) <a href="{$lockssNewArchiveUrl}" target="_blank">bibliotecas que ainda non estan participando en LOCKSS</a>.]]></message> <message key="manager.setup.look">Aparencia</message> <message key="manager.setup.look.description">Cabeceira da páxina principal, contido, cabeceira da revista, pé, barra de navegación e folla de estilo.</message> <message key="manager.setup.mailingAddressDescription">Localización física da revista e enderezo postal.</message> <message key="manager.setup.management">Administración</message> <message key="manager.setup.management.description">Acceso e seguridade, planificación, anuncios, edición, formato e probas.</message> <message key="manager.setup.managementOfBasicEditorialSteps">Xestión dos Pasos Editoriais Básicos</message> <message key="manager.setup.managingPublishingSetup">Configuración da xestión e publicación</message> <message key="manager.setup.managingTheJournal">Paso 4. Administración da Revista</message> <message key="manager.setup.navigationBar">Barra de navegación</message> <message key="manager.setup.navigationBarDescription">Adiciona ou elimina elementos suplementares na barra de navegación.</message> <message key="manager.setup.navItemIsAbsolute">URL é unha URL absoluta (p.e., "http://www.revistaesalud.com") máis do que unha ruta relativa (p.e., "/manager/setup")</message> <message key="manager.setup.navItemIsLiteral">A etiqueta é unha cadea literal (p.e., "Configuración da revista") máis que unha mensaje de localización (p.e., "administrador.configuración")</message> <message key="manager.setup.noImageFileUploaded">Non se subiu un ficheiro de imaxe.</message> <message key="manager.setup.noStyleSheetUploaded">Non se cargou nengunha folla de estilos.</message> <message key="manager.setup.note">Nota</message> <message key="manager.setup.notifications">Notificación de envío de autor/a</message> <message key="manager.setup.notifications.copyPrimaryContact">Enviar copia ao contacto primario da revista, identificado no paso 1 da configuración.</message> <message key="manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress">Enviar copia a este enderezo de correo-e:</message> <message key="manager.setup.notifications.description">Ao rematar o proceso de envío, envíase automáticamente un correo-e de recepción ós autores/as (que pode ser consultado e modificado en correos-e). A máis, pódese enviar unha copia do correo de notificación do xeito a seguir:</message> <message key="manager.setup.notifications.submissionAckDisabled"><![CDATA[<strong>Nota:</strong> O envío de correo-e de recepción está desactivado. Para usar esta característica, activa o correo-e de recepción en <a class="action" href="{$preparedEmailsUrl}">Prepared Emails</a>.]]></message> <message key="manager.setup.notifyAllAuthorsOnDecision">Ao usar o email "Notificar ao Autor", engade todos os enderezos de todos os coautores se se tratar de envíos multi-autor, e non só a do autor principal.</message> <message key="manager.setup.noUseCopyeditors">Darán cabo da revisión de Probas un Editor ou un Editor de Sección asociados ao envío.</message> <message key="manager.setup.noUseLayoutEditors">Os ficheiros electrónicos finais HTML, PDF,... remataraos un Editor o Editor de Sección.</message> <message key="manager.setup.noUseProofreaders">Será un Editor ou Editor de Sección quen revise as galeradas.</message> <message key="manager.setup.numPageLinks">Ligazóns de páxina</message> <message key="manager.setup.onlineAccessManagement">Acceso ao contido da revista</message> <message key="manager.setup.onlineIssn">ISSN Electrónico</message> <message key="manager.setup.openAccess">Todos os contidos desta revista son de libre acceso.</message> <message key="manager.setup.openAccessPolicy">Política de Acceso Aberto</message> <message key="manager.setup.openAccessPolicyDescription">Se a revista fornece acceso de balde imediato a todo o contido publicado, introduce unha Política de Acceso Aberto que aparecerá en Sobre a revista baixo Políticas.</message> <message key="manager.setup.pageNumberIdentifier">Opción de número de páxina</message> <message key="manager.setup.peerReviewDescription">Describe a política de revisión por pares da revista e os procesos para lectores/as e autores/as, incluindo o número típico de revisoras/es, os criterios de revisión que se lles han pedir, o tempo médio que lles levará a revisión, e os principios para seleccionar revisores/as. Esta información aparecerá en Sobre a revista.</message> <message key="manager.setup.peerReviewPolicy">Revisión por pares</message> <message key="manager.setup.peerReviewPolicy2">Política de revisión por pares</message> <message key="manager.setup.policies">Políticas</message> <message key="manager.setup.policies.description">Temática, revisión por pares, seccións, privacidade, acceso, seguridade, e temas suplementares.</message> <message key="manager.setup.principalContact">Contacto Principal</message> <message key="manager.setup.principalContactDescription">Esta posición, que se pode considerar traballo editorial principal, administración editorial, ou tarefas administrativas, aparecerá na páxina principal da revista como Contacto, xunto co Contacto de Suporte Técnico.</message> <message key="manager.setup.printIssn">ISSN Impresión</message> <message key="manager.setup.privacyStatement">Declaración de privacidade</message> <message key="manager.setup.privacyStatement2">Declaración de privacidade</message> <message key="manager.setup.privacyStatementDescription">Esta declaración aparecerá en Sobre a revista, así como nas páxinas de contrato de Envío de autor/a e Notificación. A seguir suxerímosche unha política de privacidade, que poderá ser revisada en calquera intre.</message> <message key="manager.setup.proofingInstructions">Instruccións de corrección de probas</message> <message key="manager.setup.proofingInstructionsDescription">As instruccións de corrección de probas estarán dispoñíbeiss para correctores/as de probas, autores/as, editores/as de maquetación e formatación, e editores/as de sección na fase de edición de envíos. A seguir móstranse unha serie de instruccións por defecto en HTML que poden ser modificadas ou substituídas polo/la administrador/a da revista en calquera intre (en HTML ou texto plano).</message> <message key="manager.setup.proofreading">Correctores/as de probas</message> <message key="manager.setup.provideRefLinkInstructions">Fornecer instruccións ao Editor de Diagramación</message> <message key="manager.setup.publicationFormat">Formato</message> <message key="manager.setup.publicationFormatDescription">A revista usará os seguintes elementos para identificar números (agás para edición de números especiais)</message> <message key="manager.setup.publicationFormatNumber">Número</message> <message key="manager.setup.publicationFormatTitle">Título</message> <message key="manager.setup.publicationFormatVolume">Volume</message> <message key="manager.setup.publicationFormatYear">Ano</message> <message key="manager.setup.publicationSchedule">Axenda de publicación</message> <message key="manager.setup.publicationScheduleDescription">Os elementos da revista poden ser publicados colectivamente, como parte dun número coa súa própria táboa de contidos. Pódese alternar a publicación de elementos individuais tan pronto como están listos, adicionándoos á táboa de contidos do volumen "en proceso de edición". Achega aos/as lectores/as, en Sobre a Revista, información sobre o sistema que usará e a frecuencia de publicación esperada.</message> <message key="manager.setup.publicationScheduling">Axenda de publicación</message> <message key="manager.setup.publicIdentifier">Identificación do contido da revista</message> <message key="manager.setup.publisher">Editor/a</message> <message key="manager.setup.publisherDescription">O nome da organización que publica a revista aparecerá en Sobre a Revista.</message> <message key="manager.setup.referenceLinking">Ligazóns a Referencias</message> <message key="manager.setup.refLinkInstructions.description">Instruccións de Diagramación para ligar Referencias</message> <message key="manager.setup.registerJournalForIndexing">Rexistrar revista para indexación (Recollida de metadados)</message> <message key="manager.setup.restrictArticleAccess">Os usuarios deben estar rexistrados e identificarse para acceder ao contido aberto.</message> <message key="manager.setup.restrictSiteAccess">Os usuarios deben estar rexistrados e identificarse para acceder á páxina da revista.</message> <message key="manager.setup.reviewerDatabaseLink">Listaxe de Revisores Potenciais</message> <message key="manager.setup.reviewerDatabaseLink.desc">Engade á páxina de "Seleccionar Revisor" unha ligazón a unha base de datos relevante na que se poida procurar revisores potenciais e que esté aberta para o seu uso polos editores.</message> <message key="manager.setup.reviewGuidelines">Directrices de revisión</message> <message key="manager.setup.reviewGuidelinesDescription">As directrices de revisión fornecen aos/as revisores/as os criterios para juzlgar se un envío se axusta á revista, así como instruccións especiais para preparar unha revisión efectiva e útil.</message> <message key="manager.setup.reviewOptions">Opcións de revisión</message> <message key="manager.setup.reviewOptions.automatedReminders">Pódense enviar correos electrónicos de recordatorio de xeito automático (dispoñibel en Modelos de correos-e en OJS) aos revisores/as en dous sitios diferentes (ainda que o/a editor/a sempre poden enviar correos-e directamente)</message> <message key="manager.setup.reviewOptions.automatedRemindersDisabled"><![CDATA[<strong>Nota:</strong> Para activar estas opcións, o/a administrador/a do sitio debe habilitar a opción <tt>scheduled_tasks</tt> no ficheiro de configuración de OJS. É posibel que se precise configuración adicional no servidor para suportar esta funcionalidade (o que pode non se posible en todos os servidores), tal e como se aponta na documentación de OJS.]]></message> <message key="manager.setup.reviewOptions.blindReview">Revisión cega</message> <message key="manager.setup.reviewOptions.noteOnModification">Pode ser modificada durante o proceso editorial.</message> <message key="manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview">O tempo que terán os/as revisores/as</message> <message key="manager.setup.reviewOptions.onQuality">Os/as editores/as puntuarán os/as revisores/as de 1 a 5 en cada revisión.</message> <message key="manager.setup.reviewOptions.remindForInvite1">Se o/a revisor/a non respondeu a unha petición de revisión en</message> <message key="manager.setup.reviewOptions.remindForInvite2">días.</message> <message key="manager.setup.reviewOptions.remindForSubmit1">Se o/a revisor/a no enviou a súa recomendación en</message> <message key="manager.setup.reviewOptions.remindForSubmit2">días após a data fixada.</message> <message key="manager.setup.reviewOptions.restrictReviewerFileAccess">Os revisores/as terán acceso ao ficheiro enviado só cando teñan aceptado a súa revisión.</message> <message key="manager.setup.reviewOptions.reviewerAccess">Acceso dos/as revisores/as</message> <message key="manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled">Activar o acceso a revisor/a con un clic.</message> <message key="manager.setup.reviewOptions.reviewerAccessKeysEnabled.description"><![CDATA[<strong>Nota:</strong> O convite por correo-e aos/as revisores/as contendrá una URL especial que lleva a los/as revisores/as invitados directamente a la página de revisión para los envíos (con acceso a otras páginas que requieren la identificación). Por motivos de seguridad los/as editores/as no pueden modificar su dirección de correo-e o añadir CCs o BCCs antes de enviar la invitación a revisores/as con esta opción.]]></message> <message key="manager.setup.reviewOptions.reviewerRatings">Puntuación de revisor/a</message> <message key="manager.setup.reviewOptions.reviewerReminders">Recordatorios aos/ás revisores/as</message> <message key="manager.setup.reviewOptions.reviewTime">Tempo de revisión</message> <message key="manager.setup.reviewOptions.showEnsuringLink"><![CDATA[Fornece ligazóns a <a href="javascript:openHelp('{$blindReviewHelpId}')" class="action"> Asegurando unha Revisión Cega </a> nas páxinas nas que autores e revisores envían ficheiros.]]></message> <message key="manager.setup.reviewPolicy">Política de Revisión</message> <message key="manager.setup.reviewProcess">Proceso de revisión</message> <message key="manager.setup.reviewProcessDescription"><![CDATA[OJS apoia dous modelos para adminitrar o proceso de revisión. O Proceso estándar de Revisión recoméndase porque vai guiando ao / á revisor/a nos pasos que ten que dar, asegúrsea de rexistrar o proceso completo de revisión de cada envío, e emprega o sistema automático de recordatorios, recomendacións estándares de envío (Aceptar; Aceptar con revisións; Enviar para revisión; Enviar a outro lugar; Rexeitar; Ver comentarios).<br /><br />Selecciona un dos seguintes:]]></message> <message key="manager.setup.reviewProcessEmail">Correo-e - Proceso de Revisión Adxunto</message> <message key="manager.setup.reviewProcessStandard">Proceso de Revisión Estándar</message> <message key="manager.setup.reviewProcessStandardDescription">Os/as editores/as enviarán por correo-e aos/ás revisores/as seleccionados/as o título e o resumo do envío, así como unha invitación a identificarse na revista para completar a revisión. Os/as revisores/as entran na revista para aceptar a revisión, baixar os envíos, enviar os seus comentarios, e seleccionar a súa recomendación.</message> <message key="manager.setup.searchEngineIndexing">Indexación en Buscadores</message> <message key="manager.setup.searchEngineIndexingDescription">Para axudar aos/as usuarios/as de buscadores a atopar nesta revista deberá achegar unha breve descrición e palabras chave (separadas por punto e coma).</message> <message key="manager.setup.sectionsAndSectionEditors">Seccións e editores/as de seccións</message> <message key="manager.setup.sectionsDefaultSectionDescription">(Se no se engaden seccións, envíase á sección Artigoos por defecto.)</message> <message key="manager.setup.sectionsDescription"><![CDATA[Para crear ou modificar seccións da revista (p.e., artigos, revisións de libros, etc.), vai a Administración de Sección.<br /><br />Os/as autores/as que fagan envíos á revista designarán...]]></message> <message key="manager.setup.securitySettings">Opcións de Acceso e Seguridade</message> <message key="manager.setup.securitySettingsDescription">OJS fornecera unha serie de opcións de seguridade que poden usarse para restrinxir o acceso a algunhas seccións da revista, e mantén información adicional sobre envíos para registro.</message> <message key="manager.setup.selectEditorDescription">O/a editor/a da revista que o vai ver través do proceso editorial.</message> <message key="manager.setup.selectSectionDescription">A sección da revista axeitada.</message> <message key="manager.setup.showGalleyLinksDescription">Mostra sempre ligazóns ás probas de correción (galeradas) e indica acceso restrinxido.</message> <message key="manager.setup.siteAccess">Restriccións suplementares de acceso</message> <message key="manager.setup.sponsors">Patrocinadores/as</message> <message key="manager.setup.sponsorsDescription">O nome das organizacións (p.e., asociaciones académicas, departamentos universitarios, cooperativas, asociacións culturais,concellos, fundacións, etc.) que patrocinan a revista aparecerán en Sobre a Revistae poderán incluir unha nota de agradecimento.</message> <message key="manager.setup.stepsToJournalSite">Cinco pasos para crear unha revista</message> <message key="manager.setup.subjectClassification">Clasificación por materias</message> <message key="manager.setup.subjectClassificationExamples">(P.e., Clasificación por Materias en Filosofía; Clasificación da Library of Congress)</message> <message key="manager.setup.subjectExamples">(P.e., lóxica; ética; xeometría euclidiana)</message> <message key="manager.setup.subjectKeywordTopic">Palabras chave</message> <message key="manager.setup.subjectProvideExamples">Fornece exemplos de palabras chave ou temas como guía</message> <message key="manager.setup.submissionEmailLogging">Manter un rexistro de todos os emails relativos a un envío no seu Historial.</message> <message key="manager.setup.submissionEventLogging">Manter un rexistro de todas as accións relativas a un envío no su Historial.</message> <message key="manager.setup.submissionGuidelines">Directrices de envío</message> <message key="manager.setup.submissionPreparationChecklist">Listaxe de Comprobación de Envío</message> <message key="manager.setup.submissionPreparationChecklistDescription">Ao facer un envío á revista o primero que se pide é revisar que se cumpren todos os requisitos da Listaxe de Comprobación de Envío antes de continuar. A lista tamén aparece nas Directrices para Autores/as, en Sobre a Revista. É posibel editar a listaxe, ainda que todos os elementos incluidos deberán ser marcados antes de proceder co envío.</message> <message key="manager.setup.submissions">Envíos</message> <message key="manager.setup.submissions.description">Directrices para autores/as, copyright, e indexación (incluye registro).</message> <message key="manager.setup.subscription">A revista precisa que as subscricións teñan acceso a parte ou a todo do seu contenido</message> <message key="manager.setup.subscriptionDescription">Isto precisa a asignación dun Administrador de Subscricións que teña acceso ao módulo de subscricións, o que inclue acceso aberto adicional, auto-arquivo e opcións de notificación vía email.</message> <message key="manager.setup.technicalSupportContact">Contacto de Suporte Técnico</message> <message key="manager.setup.technicalSupportContactDescription">Esta persona aparecerá na listaxe da páxina de Contactos da revista para editores/as, autoras/es e revisoras/es, e debería ter experiencia traballando no sistema e con perspectiva de todos estes roles. Como este sistema precisa pouco suporte técnico, esta tarefa debería ser asignada a tempo parcial. Pode haber circunstancias, por exemplo, en que os/as autores/as e revisoras/es teñan dificultades coas instruccións ou os formatos dos ficheiros, ou que se precise asegurar que se fan copias de seguridade da revista no servidor periódicamente.</message> <message key="manager.setup.typeExamples">(p.e., consulta histórica; quase-experimental; análise literaria; enquisa/entrevista)</message> <message key="manager.setup.typeMethodApproach">Tipo (Método/Enfoque)</message> <message key="manager.setup.typeProvideExamples">Fornece exemplos de tipos de investigación, métodos e enfoques relevantes para este campo</message> <message key="manager.setup.uniqueIdentifier">Identificador único</message> <message key="manager.setup.uniqueIdentifierDescription">Artigos e elementos que poden ser etiquetados con un número de identificación ou cadea, empregando un sistema de rexistro como o Sistema de Identificación de Obxectos Digitais (DOI).</message> <message key="manager.setup.useCopyeditors">Asignarase un Editor de Probas para cada envío</message> <message key="manager.setup.useEditorialReviewBoard">A revista contará cun Consello editorial / revisor.</message> <message key="manager.setup.useImageLogo">Logotipo</message> <message key="manager.setup.useImageTitle">Título de imaxe</message> <message key="manager.setup.useJournalStyleSheet">Folla de estilos da revista</message> <message key="manager.setup.useLayoutEditors">Asignarase un Editor de Diagramación para preparar os ficheiros electrónicos finais HTML, PDF, ...</message> <message key="manager.setup.useProofreaders">Asignarase un Lector de Probas para revisar (xunto aos autores) as galeradas antes da súa publicación.</message> <message key="manager.setup.userRegistration">Rexistro de usuario/a</message> <message key="manager.setup.useTextTitle">Título do texto</message> <message key="manager.setup.volumePerYear">Volumes por ano</message> <message key="manager.statistics.reports">Xerador de informes</message> <message key="manager.statistics.reports.description">OJS xera informes que detallan o proceso dos envíos á revista durante un período de tempo. Os informes xéranse en formato CSV, que pode abrirse nunha folla de cálculo.</message> <message key="manager.statistics.statistics">Estatísticas</message> <message key="manager.statistics.statistics.articleViews">Número de visitas ao artigo (só para autores)</message> <message key="manager.statistics.statistics.count.accept">Aceptados</message> <message key="manager.statistics.statistics.count.decline">Rexeitados</message> <message key="manager.statistics.statistics.count.revise">Reenviados</message> <message key="manager.statistics.statistics.daysPerReview">Días para a revisión</message> <message key="manager.statistics.statistics.daysToPublication">Días até a publicación</message> <message key="manager.statistics.statistics.description">OJS calcula as seguintes estatísticas de cada revista. "Días tomados" calculado dende a data de envío (ou dende a designación da versión de revisión) ate a data da decisión inicial do editor, mentres que os "Días até a publicación" están calculados dende a data en que se subiu en orixe o arquivo até la data na que se publicou.</message> <message key="manager.statistics.statistics.itemsPublished">Números publicados:</message> <message key="manager.statistics.statistics.makePublic">Marca os elementos que queres facer públicos en Sobre a Revista.</message> <message key="manager.statistics.statistics.note">Nota: É posibel que as porcentaxes da revisión por pares no sumen 100% se elementos reenviados son aceptados, rexeitados ou están en proceso.</message> <message key="manager.statistics.statistics.numIssues">Números publicados</message> <message key="manager.statistics.statistics.numSubmissions">Envíos totais:</message> <message key="manager.statistics.statistics.peerReviewed">Revisión por pares</message> <message key="manager.statistics.statistics.registeredReaders">Lectores/as rexistrados</message> <message key="manager.statistics.statistics.registeredUsers">Usuarios/as rexistrados/as</message> <message key="manager.statistics.statistics.reviewerCount">Número de asignaciónss</message> <message key="manager.statistics.statistics.reviewers">Revisores/as</message> <message key="manager.statistics.statistics.reviewerScore">Puntuación de editor/a</message> <message key="manager.statistics.statistics.reviewsPerReviewer">Número de revisións</message> <message key="manager.statistics.statistics.selectSections">Selecciona as seccións para calcular as estatísticas de revisión por pares desta revista.</message> <message key="manager.statistics.statistics.subscriptions">Subscricións</message> <message key="manager.subscriptionPolicies">Políticas de Subscrición</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.authorSelfArchive">Políticas de Auto-Arquivo de Autores/as</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.authorSelfArchiveDescription">As seguintes políticas serán incluidas en Sobre a Revista.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccess">Acceso Aberto Diferido</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccessDescription">Con acceso aberto diferido, os editores manteñen a posibilidade de designar artigos a ter acceso libre inmediato..</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccessDescription1">Os números anteriores desta revista estarán dispoñíbeis en acceso aberto</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccessDescription2">mes(es) após a publicación dun número.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccessDurationValid">Por favor selecciona un periodo de tempo válido.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.delayedOpenAccessPolicyDescription">A seguinte declaración aparecerá en Sobre a Revista en Acceso Aberto Diferido.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.expiry">Expiración da subscrición</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.expiryDescription">Unha vez expire a subscrición, os lectores non poderán acceder a nengún contido da subscrición ou poderán ter acceso ao contido publicado antes da data de expiración da subscrición.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.expiryFull">Expiración completa</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.expiryFullDescription">Os lectores non teñen acceso a nengún contido da subscrición logo da expiración de esta.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.expiryPartial">Expiración parcial</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.expiryPartialDescription">Os lectores non teñen acceso ao contido de publicacións recentes da subscrición, porén continuan con acceso a contido da subscrición publicado antes da data de expiración desta.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks1">Notificar a subscriptores por correo-e</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.expiryReminderAfterWeeks2">mes(es) após caduque a subscripción.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks1">Notificar aos subscriptores por correo-e</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.expiryReminderBeforeWeeks2">semana(s) antes que caduque a subscrición.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.expiryReminders">Recordatorio de caducidade de subscrición</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDescription">Recordatorios automáticos por correo-e (dispoñíbeis para seren editados polos/as Administradores/as da Revista nos correos-e por defecto de OJS) poden ser enviados tanto antes como despois da caducidade da subscrición.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.expiryRemindersDisabled"><![CDATA[<strong>Nota:</strong> Para activar estas opcións, o administrador do sitio debe activar a opción <tt>scheduled_tasks</tt> dentro do arquivo de configuración de OJS. É posibel que para suportar esta funcionalidad sexa necesario configurar outros parámetros do servidor (o que pode non ser posibel en todos os servidores), tal e como se indica na documentación de OJS.]]></message> <message key="manager.subscriptionPolicies.expirySelectOne">Selecciona un dos seguintes:</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.htmlInstructions"><![CDATA[Pódese usar HTML en 'textarea' (para mudar o tamaño da fonte, a cor, etc.), con "returns" tratados como <tt><br></tt>; O editor de HTML funciona con Firefox.]]></message> <message key="manager.subscriptionPolicies.numMonthsAfterSubscriptionExpiryReminderValid">Por favor escolle un número válido de meses despois de que caduque a subscrición.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.numMonthsBeforeSubscriptionExpiryReminderValid">Por favor escolle un número válido de meses antes que caduque a subscrición.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.numWeeksAfterSubscriptionExpiryReminderValid">Por favor escolle un número válido de meses despois de que caduque a subscrición.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.numWeeksBeforeSubscriptionExpiryReminderValid">Por favor escolle un número valido de meses antes que caduque a subscrición.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDescription">As persoas rexistradas terán a opción de receber a táboa de contido por correo-e cando un número pase a ser de acceso aberto.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.openAccessNotificationDisabled"><![CDATA[<strong>Nota:</strong> Para activar esta opción, o administrador do sitio debe activar a opción <tt>scheduled_tasks</tt> dentro do ficheiro de configuración de OJS. É posibel que para suportar esta funcionalidade sexea preciso configurar outros parámetros do servidor (o que pode non ser posibel en todos os servidores), tal e como se indica na documentación de OJS.]]></message> <message key="manager.subscriptionPolicies.openAccessOptions">Opcións de Acceso aberto para Revistas baixo subscrición</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.openAccessOptionsDescription">As revistas baixo subscrición poden permitir "Acceso libre diferido" e/o "auto-arquivo de autores" (que milloran a cantidade de lectores e a cantidade de veces que se cita o contenido). As políticas escollidas apareceran en Sobre a Revista.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformation">Información da Subscrición</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.subscriptionAdditionalInformationDescription">O tipo de subscrición e a estructura de tarifas aparecerán automáticamente baixo Subscripcións en Sobre Revista, xunto co nome e os dados para contactar a persoa encargada dss subscricións. Aquí pódese engadir Información adicional sobre subscripcións, como os métodos de pagamento ou apoio para países en vías de desenvolvimento.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.subscriptionContact">Administrador de Subscricións</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactDescription">O contacto que se lista baixo Subscripcións en Sobre a Revista.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.subscriptionContactEmailValid">Fai favor, insire un correo-e válido.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.subscriptionPoliciesSaved">As opcións das políticas de subscricións foron actualizadas.</message> <message key="manager.subscriptions">Subscripcións</message> <message key="manager.subscriptions.confirmDelete">Tes a certeza de que queres remover esta subscrición?</message> <message key="manager.subscriptions.create">Crear nova subscrición</message> <message key="manager.subscriptions.createTitle">Crear</message> <message key="manager.subscriptions.dateEnd">Acabamento</message> <message key="manager.subscriptions.dateEndSearch">Data de abacamento</message> <message key="manager.subscriptions.dateStart">Comezo</message> <message key="manager.subscriptions.dateStartSearch">Data de inicio</message> <message key="manager.subscriptions.domain">Dominio</message> <message key="manager.subscriptions.edit">Editar subscrición</message> <message key="manager.subscriptions.editTitle">Editar</message> <message key="manager.subscriptions.form.dateEnd">Data de acabamento</message> <message key="manager.subscriptions.form.dateEndRequired">É preciso unha data de acabamento da subscrición.</message> <message key="manager.subscriptions.form.dateEndValid">Escolle unha data de acabamento da subscrición válida.</message> <message key="manager.subscriptions.form.dateStart">Data de inicio</message> <message key="manager.subscriptions.form.dateStartRequired">É preciso a data de inicio da subscrición.</message> <message key="manager.subscriptions.form.dateStartValid">Escolle unha data de inicio da subscrición válida.</message> <message key="manager.subscriptions.form.domain">Dominio</message> <message key="manager.subscriptions.form.domainInstructions">Introduce un dominio se o tipo de subscrición é para institucións. O rango de IP é opcional se se insire un dominio aquí. Os valores válidos son nomes de dominio (p.e. lib.sfu.ca).</message> <message key="manager.subscriptions.form.domainIPRangeRequired">O tipo de subscrición seleccionado necesita un dominio e/ou rango de IP para a autenticación da subscrición.</message> <message key="manager.subscriptions.form.domainValid">Introduce un dominio válido.</message> <message key="manager.subscriptions.form.ipRange">Rango de IPs</message> <message key="manager.subscriptions.form.ipRangeInstructions">Introduce un rango de IPs se o tipo de subscrición é para institucións. Se se insire un rango de IP aquí, o dominio é opcional. Os valores válidos poden ser unha IP (p.e. 142.58.103.1), un rango de IPs (p.e. 142.58.103.1 - 142.58.103.4), un rango de IPs con '*' (p.e. 142.58.103.*), ou calquera combinación separada por ';' (p.e., 142.58.103.* - 142.58.107.* ; 142.58.108.1 ; 142.58.106.*)</message> <message key="manager.subscriptions.form.ipRangeValid">Introduce un rango de IPs válido.</message> <message key="manager.subscriptions.form.membership">Subscrición</message> <message key="manager.subscriptions.form.membershipInstructions">Introduce información de subscrición se o tipo de subscrición necesita que as persoas pertenzan a unha asociación ou organización.</message> <message key="manager.subscriptions.form.membershipRequired">O tipo de subscrición seleccionado precisa información de afiliación.</message> <message key="manager.subscriptions.form.notifyEmail">Enviar un correo-e de notificación co nome de usuaria/o e os detalles d subscrición.</message> <message key="manager.subscriptions.form.notifyEmailValid">Utiliza o cadro proporcionada.</message> <message key="manager.subscriptions.form.saveAndCreateAnother">Gardar e crear outro</message> <message key="manager.subscriptions.form.subscriptionContactRequired">Para enviar ao / á usuario/a un correo-e de notificación, o nome e o enderezo de correo-e de contacto da subscrición débense especificar na configuración da revista.</message> <message key="manager.subscriptions.form.subscriptionExists">Esta/e usuaria/o xa está subscrita/o a esta revista.</message> <message key="manager.subscriptions.form.typeId">Tipo de subscrición</message> <message key="manager.subscriptions.form.typeIdRequired">Compre especificar o tipo de subscrición.</message> <message key="manager.subscriptions.form.typeIdValid">Escolle un tipo de subscrición válida.</message> <message key="manager.subscriptions.form.userId">Usuaria/o</message> <message key="manager.subscriptions.form.userIdRequired">Precísase un/a usuario/a.</message> <message key="manager.subscriptions.form.userIdValid">Fai favor, escolle un/a usuario/a válido.</message> <message key="manager.subscriptions.ipRange">Rango de IPs</message> <message key="manager.subscriptions.membership">Membresía</message> <message key="manager.subscriptions.noneCreated">Non se crearon subscripcións.</message> <message key="manager.subscriptions.select">Inscribir subscritor</message> <message key="manager.subscriptions.selectSubscriber.desc">Administradores/as da revista, editores/as, editores/as de sección, editores/as de maquetación, correctores/as e correctores/as de probas sempre teñen liberdade para consultar a revista como se estiveran subscritos.</message> <message key="manager.subscriptions.subscriptionCreatedSuccessfully">Subscrición creada.</message> <message key="manager.subscriptions.subscriptionType">Tipo de subscrición</message> <message key="manager.subscriptions.user">Usuaria/o</message> <message key="manager.subscriptionTypes">Tipos de subscrición</message> <message key="manager.subscriptionTypes.confirmDelete">¡Atención! Borraranse todas as subscricións deste tipo.Tes a certeza de que queres continuar e remover este tipo de subscrición?</message> <message key="manager.subscriptionTypes.cost">Prezo</message> <message key="manager.subscriptionTypes.create">Crear novo tipo de subscrición</message> <message key="manager.subscriptionTypes.createTitle">Crear</message> <message key="manager.subscriptionTypes.duration">Duración</message> <message key="manager.subscriptionTypes.edit">Editar tipo de subscrición</message> <message key="manager.subscriptionTypes.editTitle">Editar</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.cost">Prezo</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.costInstructions">Introduce un valor numérico (p.e. 40 ó 40.00). Non engadas nengún símbolo como "€".</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.costNumeric">O prezo debe ser un valor numérico positivo.</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.costRequired">Compre indicar o prezo.</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.currency">Moeda</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.currencyRequired">Compre indicar a moeda.</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.currencyValid">Fai favor, escolle unha moeda válida.</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.description">Descrición</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.duration">Duración</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.durationInstructions">Duración da subscrición, en meses (p.e. 12).</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.durationNumeric">A duración debe ser un valor numérico positivo.</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.durationRequired">Compre indicar a duración.</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.format">Formato</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.formatRequired">Precísase un formato de tipo de subscrición.</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.formatValid">Fai favor, escolle un formato de tipo de subscrición válido.</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.institutional">As subscricións deberían ser validadas a través de autenticación por dominio ou IP.</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.institutionalValid">Fai favor, usa o cadro.</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.membership">Os/as subscritores/as deben ser membros dunha asociación ou organización.</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.membershipValid">Fai favor, usa o cadro.</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.public">Este tipo de subscrición no se mostrará públicamente (por exemplo, na sección Subscricións en Sobre a).</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.publicValid">Fai favor, usa o cadro.</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.saveAndCreateAnotherType">Gardar e crear outra</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.typeName">Nomee</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.typeNameExists">Xa existe un tipo de subscrición con este nome.</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.typeNameRequired">Compre indicar o nome do tipo de subscrición.</message> <message key="manager.subscriptionTypes.name">Tipo de subscrición</message> <message key="manager.subscriptionTypes.noneCreated">Non se creou nengún tipo de subscrición.</message> <message key="manager.subscriptionTypes.subscriptionTypeCreatedSuccessfully">Tipo de subscrición creado.</message> <message key="manager.reviewFormElement.changeType">Cambiando o tipo de elemento do formulario...</message> <message key="manager.reviewFormElements.confirmDelete">Confirma borrado dun elemento de formulario publicado...</message> <message key="manager.reviewForms.confirmDeleteUnpublished">Confirmar borrado do formulario de revisión non publicado...</message> <message key="manager.language.forms">Formularios</message> <message key="manager.people.showNoRole">Mostrar usuarios sen rol</message> <message key="manager.plugins.install">Instalar un Novo Plugin</message> <message key="manager.plugins.installDescription">Este formulario permíteche instalar un nuovo plugin. Comproba que o plugin está comprimido como un ficheiro .tar.gz.</message> <message key="manager.plugins.upgrade">Plugin de Actualización</message> <message key="manager.plugins.upgradeDescription">Este formulario permíteche actualizar un plugin. Comproba que o plugin está comprimido como un ficheiro .tar.gz.</message> <message key="manager.plugins.delete">Borrar Plugin</message> <message key="manager.plugins.deleteDescription">Facendo clic en borrar, eliminarás o plugin do sistema de arquivos do servidor.</message> <message key="manager.plugins.deleteSuccess">Plugin correctamente eliminado</message> <message key="manager.plugins.uploadPluginDir">Seleccionar ficheiro de plugin</message> <message key="manager.plugins.deleteConfirm">Tes a certeza de que desexas remover o plugin do sistema de ficheiros do servidor?</message> <message key="manager.plugins.uploadError">Erro subindo ficheiro</message> <message key="manager.plugins.fileSelectError">Fai favor, primeiro escolle un ficheiro.</message> <message key="manager.setup.noPublishing">OJS non se usará para publicar os contidos da revista de forma online.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotifications">Notificacións de Pagamento Online</message> <message key="manager.individualSubscriptions">Subscricións Individuais</message> <message key="manager.institutionalSubscriptions">Subscricións Institucionais</message> <message key="manager.subscriptions.summary">Sumario de Subscricións</message> <message key="manager.subscriptions.renew">Renovar</message> <message key="manager.subscriptions.allStatus">Todo</message> <message key="manager.subscriptions.form.status">Estatus</message> <message key="manager.subscriptions.form.statusRequired">Precísase un estatus de subscrición.</message> <message key="manager.subscriptions.form.statusValid">Fai favor, escolle un estatus de subscrición válido.</message> <message key="manager.subscriptions.form.userContact">Contacto</message> <message key="manager.subscriptions.form.userCountryValid">Fai favor, escolle un país válido.</message> <message key="manager.subscriptions.form.referenceNumber">Número de Referéncia</message> <message key="manager.subscriptions.form.notes">Notas</message> <message key="manager.subscriptions.form.institutionName">Nome da institución</message> <message key="manager.subscriptions.form.institutionNameRequired">Precísase un nome de institución</message> <message key="manager.subscriptions.form.institutionMailingAddress">Enderezo para envíos de correo electrónico</message> <message key="manager.subscriptions.form.ipRangeItem"><![CDATA[•]]></message> <message key="manager.subscriptions.form.deleteIpRange">Borrar</message> <message key="manager.subscriptions.form.addIpRange">Engadir</message> <message key="manager.subscriptions.form.typeRequired">Compre crear un Tipo de subscrición antes de poder facer novas subscricións.</message> <message key="manager.subscriptions.referenceNumber">Número de Referéncia</message> <message key="manager.subscriptions.notes">Notas</message> <message key="manager.subscriptions.selectContact">Escoller Contacto de Subscrición</message> <message key="manager.subscriptions.selectUser">Escoller Usuario</message> <message key="manager.subscriptions.contact">Nome de Contacto</message> <message key="manager.subscriptions.institutionName">Nome da institución</message> <message key="manager.subscriptionTypes.subscriptions">Subscricións</message> <message key="manager.subscriptionTypes.individual">Individual</message> <message key="manager.subscriptionTypes.institutional">Institucional</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.expiresAfter">Expira ao cabo de</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.months">meses (ej. 12)</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.nonExpiring.neverExpires">Nunca expira</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.nonExpiringValid">Fai favor, usa as opcións proporcionadas.</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.subscriptions">Subscricións</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.individual">Individual (os usuarios son validados mediante login)</message> <message key="manager.subscriptionTypes.form.options">Opcións</message> <message key="manager.language.ui">UI</message> <message key="manager.plugins.versionFileNotFound">A versión .xml non se atopou no directorio de plugins</message> <message key="manager.plugins.copyError">El plugin non foi correctamente copiado</message> <message key="manager.plugins.pleaseUpgrade">El plugin xa existe, ainda que é máis novo que a versión instalada. Fai favor, actualiza no canto de instalar</message> <message key="manager.plugins.installedVersionOlder">O plugin xa existe e é máis vello ou igual que a versión instalada</message> <message key="manager.plugins.installedVersionNewer">O plugin xa existe e é máis novo ou igual que a versión instalada</message> <message key="manager.plugins.pleaseInstall">El plugin non existe. Por favor Instálao</message> <message key="manager.plugins.deleteError">O plugin non se pode borrar do sistema de ficheiros</message> <message key="manager.plugins.doesNotExist">O plugin non existe</message> <message key="manager.plugins.installSuccessful">Versión correctamente instalada</message> <message key="manager.plugins.upgradeSuccessful">Versión correctamente actualizada</message> <message key="manager.plugins.installFailed">Instalación pechada</message> <message key="manager.plugins.upgradeFailed">Actualización errada</message> <message key="manager.sections.wordCount">Cantidade de palabras</message> <message key="manager.sections.wordCountInstructions">Limitar o número de palabras dos resumos (0 se non hai límite)</message> <message key="manager.setup.history">Historia da Revista</message> <message key="manager.setup.doiSuffix">Sufixo DOI</message> <message key="manager.setup.doiSuffixDefault">Usar padrón por defecto (%j.v%vi%i.%a).</message> <message key="manager.setup.doiSuffixDescription">Un sufixo DOI pode tomar cualquera forma, ainda que ten que ser único para cada ítem publicado.</message> <message key="manager.setup.form.doiPrefixPattern">Un padrón DOI ten que ser da forma 10.xxxx.</message> <message key="manager.setup.journalFavicon">Icono de Sitio da Revista</message> <message key="manager.setup.journalFaviconDescription">Insire un icono de sitio a esta revista para que se vexa na barra de navegación cando os usuarios visiten el site.</message> <message key="manager.setup.journalFaviconInvalid">Formato de icono de site inválido. Acéptanse os formatos .ico, .png, and .gif.</message> <message key="manager.subscriptions.withStatus">Estado</message> <message key="manager.subscriptions.form.userProfileInstructions">Nota: Todos as mudanzas en abaixo son para o perfil do usuario en todo o sistema.</message> <message key="manager.setup.historyDescription">Este texto aparecerá na sección "Sobre nós" da revista e pode ser usado para descreber cambios en cargos, consello editorial,e outros temas de relevo para a historia da revista.</message> <message key="manager.setup.doiSuffixPattern.example">Por exemplo, poderíase crear un DOI do tipo 10.1234/vol3iss2pp230</message> <message key="manager.setup.doiSuffixCustomIdentifier">Use "Identificador Personalizado" para ítems publicados como de sufixo DOI (ter que estar habilitado no Paso 4).</message> <message key="manager.setup.sponsorNoteDescription">Este texto aparecerá baixo a cabeceira "Patrocinadores" e sobre a listaxe de nomes e URLs dos patrocinadores baixo "Patrocinio da Revista" na páxina "Sobre nós".</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentNotificationsDescription">As notificacións automatizadas por email (dispoñíbeis para edición polos Administradores da Revista en Emails Preparados de OJS) poden ser enviadas ao Administrador de Subscricións logo de completar os pagamentos online de subscrición.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseIndividual">Notificar ao Administrador de Subscricións por email sobre a compra online dunha subscrición individual.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentDisabled"><![CDATA[<strong>Nota:</strong> Para habilitar estas opcións, o Administrador da Revista ten que habilitar o módulo de pagamentos online, incluindo os pagamentos online para subscricións, baixo Taxas de Lector.]]></message> <message key="manager.setup.contributorNoteDescription">Este texto aparecerá baixo o titular "Fontes de Suporte/Apoio" e sobre a listaxe de nomes e urls das organizaciones patrocinadoras baixo "Patrocinadores da Revista" na páxina "Sobre nós".</message> <message key="manager.setup.doiSuffixPattern">Use o padrón xerado a continuación para xerar sufixos DOI. Use %j para as iniciais da revista, %v para o número de volume, %i para o número da revista, %a para o ID do artigo en OJS, e %p para o número de páxina.</message> <message key="manager.setup.publisherNoteDescription">Este texto aparecerá baixo o titular "Editor" e sobre o nome/url do editor baixo "Patrocinio da Revista" na páxina "Sobre Nós".</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationPurchaseInstitutional">Notificar ao Administrador de Subscricións por email logo da compra online dunha Subscrición Institucional (recomendado).</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewIndividual">Notificar ao Administrador de Subscricións por email logo da renovación online dunha Subscrición Individual.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.enableSubscriptionOnlinePaymentNotificationRenewInstitutional">Notificar ao Administrador de Subscricións por email logo da renovación online dunha Subscrición Institucional.</message> <message key="manager.subscriptionPolicies.onlinePaymentPurchaseInstitutionalDescription"><![CDATA[<strong>Nota:</strong> As Subscricións Institutionais mercadas online precisan da aprobación do dominio e rangos de IP, e da activación da subscrición polo Administrador Subscricións.]]></message> <message key="manager.setup.authorCopyrightNoticeDescription"><![CDATA[O aviso de Copyright exposto en baixo aparecerá na sección "Sobre nós" da revista e en cada metadado dos ítems publicados. Se ben corresponde a revista determinar a natureza do seu acordo de dereito de autor cos autores, o Proxecto de Coñecimento Público (PKP) recomenda o uso da licencia<a href="https://creativecommons.org" target="_new" class="action">Creative Commons</a>. Para este objectivo, proporciónase o <a href="{$sampleCopyrightWordingUrl}" target="_new" class="action">exemplo de aviso de Copyright </a> que pode ser copiado e pegado no espazo inferior para revistas que (a) ofrezan acceso aberto, (b) ofrezan acceso aberto retardado, o (c) no ofrezan acceso aberto.]]></message> <message key="manager.groups.publishEmails">Publicar enderezos de correo electrónico dos membros</message> <message key="manager.language.submissions">Peticións</message> <message key="manager.plugins.versionFileInvalid">O ficheiro version.xml no directorio de plugins contén dados inválidos.</message> <message key="manager.reviewFormElements.included">Incluído na mensaxe ao autor.</message> <message key="manager.setup.doiReassign">Reassignar DOIs</message> <message key="manager.plugins.invalidPluginArchive">O arquivo de plugin subido non contén un porta-folio que se corresponde co nome do plugin.</message> <message key="manager.plugins.tarCommandNotFound">O comando tar non está dispoñíbel. Fai favor, configura correctamente o seu "config.inc.php".</message> <message key="manager.setup.doiReassign.description">Se muda a configuración deo DOI, DOIs que xa se asignaron no se van ver afectados. Unha vez que a configuración do DOI se garda, utiliza este botón para borrar todos os DOIs existentes, de xeito que os novos ajustes hanse facer efectivos nos artigos existentes.</message> </locale>