[ Mini Kiebo ]
Server: Windows NT DESKTOP-5B8S0D4 6.2 build 9200 (Windows 8 Professional Edition) i586
Path:
D:
/
Backup
/
14082024
/
Data
/
htdocs
/
htdocs
/
ojs
/
248
/
locale
/
pt_PT
/
[
Home
]
File: locale.xml
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE locale SYSTEM "../../lib/pkp/dtd/locale.dtd"> <!-- * locale/pt_PT/locale.xml * * Copyright (c) 2013-2019 Simon Fraser University * Copyright (c) 2003-2019 John Willinsky * Distributed under the GNU GPL v2. For full terms see the file docs/COPYING. * * Localization strings for the pt_PT (Português (Portugal)) locale. * --> <locale name="pt_PT" full_name="Português (Portugal)"> <!-- * This file is organized into several major sections, separated * by comments like this one. These sections are called: * COMMON - Contains frequently-used words * ENTITIES - Contains terms pertaining to the system's major * entities, e.g. Article, Journal, Section * INTERFACE - Contains phrases organized by the section of the * user interface they appear in. * LOG - Contains phrases related to log entries * MISC - Entries that don't belong elsewhere. * DEFAULT - Default settings for configuration items. --> <!-- * * COMMON - This section contains the most frequently-used words * --> <!-- Common Messages --> <message key="common.openJournalSystems">Sistema Electrónico de Edição de Revistas</message> <message key="navigation.current">Actual</message> <message key="navigation.otherJournals">Outras revistas</message> <message key="navigation.journalHelp">Ajuda do sistema</message> <message key="navigation.browseByIssue">Por Edição</message> <message key="navigation.browseByAuthor">Por Autor</message> <message key="navigation.infoForAuthors">Para Autores</message> <message key="navigation.infoForLibrarians">Para Bibliotecários</message> <message key="navigation.infoForAuthors.long">Informação para Autores</message> <message key="navigation.infoForLibrarians.long">Informação para Bibliotecários</message> <!-- Article Queues --> <message key="common.queue.long.submissionsUnassigned">Não designado</message> <message key="common.queue.short.submissionsUnassigned">Não designado</message> <message key="common.queue.long.submissionsInEditing">Submissões em Processo de Edição</message> <message key="common.queue.short.submissionsInEditing">Em Edição</message> <message key="common.queue.long.submissionsInReview">Submissões em Processo de Revisão</message> <message key="common.queue.short.submissionsInReview">Em Revisão</message> <message key="common.queue.long.submissionsArchives">Arquivos</message> <message key="common.queue.short.submissionsArchives">Arquivos</message> <message key="common.queue.long.active">Submissões Activas</message> <message key="common.queue.short.active">Activo</message> <message key="common.queue.long.completed">Arquivar</message> <message key="common.queue.short.completed">Arquivo</message> <!-- * * ENTITIES - This section contains terms pertaining to the system's * major entities, ex.: Article, Journal, Section * --> <!-- Common Section Terms --> <message key="section.section">Secção</message> <message key="section.sections">Secções</message> <message key="section.title">Título da Secção</message> <message key="section.abbreviation">Abreviatura</message> <message key="section.abbreviation.example">(Por exemplo, Artigos=ART)</message> <!-- Common Article Terms --> <message key="article.articles">Artigos</message> <message key="article.submissionId">ID da Submissão</message> <message key="article.title">Título</message> <message key="article.authors">Autores</message> <message key="article.indexingInformation">Informação para Indexação</message> <message key="article.metadata">Metadados</message> <message key="article.journalSection">Secção da Revista</message> <message key="article.file">Documento</message> <message key="article.suppFile">Documento Suplementar</message> <message key="article.suppFiles">Documento(s) Suplementar(es)</message> <message key="article.suppFilesAbbrev">Docs. Sup.</message> <message key="article.discipline">Área e sub-área do Conhecimento Académico</message> <message key="article.subjectClassification">Classificação de Assunto</message> <message key="article.subject">Palavras-chave</message> <message key="article.coverage">Cobertura</message> <message key="article.coverageGeo">Cobertura Geo-espacial</message> <message key="article.coverageChron">Cobertura Cronológica ou Histórica</message> <message key="article.coverageSample">Características da amostragem da pesquisa</message> <message key="article.type">Tipo, método ou ponto de vista</message> <message key="article.language">Idioma</message> <message key="article.sectionEditor">ES</message> <message key="article.commentsToEditor">Comentários do Autor</message> <message key="article.submission">Submissão</message> <message key="article.submissions">Submissões</message> <message key="article.abstract">Resumo</message> <message key="article.details">Detalhes</message> <!-- Submission Tracking - Common --> <message key="submission.submissionEditing">Edição da Submissão</message> <message key="submission.changeSection">Alterar para</message> <message key="submission.editorDecision">Decisão Editorial</message> <message key="submission.round"><![CDATA[Ronda {$round}]]></message> <message key="submission.editorReview">Revisão do Editor</message> <message key="submission.notifyAuthor">Notificar Autor</message> <message key="submission.notifyEditor">Notificar Editor</message> <message key="submission.editorAuthorRecord">Registo de E-mails Editor/Autor</message> <message key="submission.reviewersVersion">Versão anotada do Revisor</message> <message key="submission.postReviewVersion">Versão Pós-revisão</message> <message key="submission.editorVersion">Versão do Editor</message> <message key="submission.authorsRevisedVersion">Versão revista do Autor</message> <message key="submission.authorVersion">Versão do Autor</message> <message key="submission.copyediting">Edição de Texto</message> <message key="submission.copyedit">Editar Texto</message> <message key="submission.proofreading">Leitura de Prova</message> <message key="submission.scheduling">Agendamento</message> <message key="submission.scheduledIn">Agendado para publicação na edição {$issueName}.</message> <message key="submission.scheduledIn.tba">(A Designar)</message> <message key="submissions.copyeditComplete">Texto editado</message> <message key="submissions.layoutComplete">Layout concluído</message> <message key="submissions.proofreadingComplete">Leitura de Provas realizada</message> <message key="submissions.sec">Sec</message> <message key="submissions.step1">Passo 1</message> <message key="submissions.step3">Passo 3</message> <message key="submissions.queuedReview">Em Revisão</message> <message key="submissions.scheduled">Agendado</message> <message key="submissions.published">Publicado</message> <message key="submissions.initial">Inicial</message> <message key="submissions.proofread">Ler Prova</message> <message key="submissions.initialProof">Leitura de Prova Inicial</message> <message key="submissions.postAuthor">Pós-Autor</message> <message key="submissions.reviewRound">Ronda de Revisão</message> <message key="submissions.proof">Prova</message> <message key="submissions.editorDecision">Decisão Editorial</message> <message key="submissions.editorRuling">Conclusão do Editor</message> <message key="submission.eventLog">Histórico de Eventos (log)</message> <!-- Submission Notes --> <!-- Common Journal Terms --> <message key="journal.currentIssue">Edição Actual</message> <message key="journal.journals">Revistas</message> <message key="journal.path">Caminho</message> <message key="journal.journal">Revista</message> <!-- User --> <message key="user.showAllJournals">Mostrar Revistas</message> <message key="user.registerForOtherJournals">Registar-se noutras revistas</message> <message key="user.myJournals">Minhas Revistas</message> <!-- Roles --> <message key="user.role.manager">Director</message> <message key="user.role.editor">Editor</message> <message key="user.role.sectionEditor">Editor de Secção</message> <message key="user.role.layoutEditor">Editor de Layout</message> <message key="user.role.copyeditor">Editor de Texto</message> <message key="user.role.proofreader">Leitor de Prova</message> <message key="user.role.author">Autor</message> <message key="user.role.subscriptionManager">Gestor de Subscrições</message> <message key="user.role.managers">Directores</message> <message key="user.role.editors">Editores</message> <message key="user.role.sectionEditors">Editores de Secção</message> <message key="user.role.layoutEditors">Editores de Layout</message> <message key="user.role.copyeditors">Editores de Texto</message> <message key="user.role.proofreaders">Leitores de Prova</message> <message key="user.role.authors">Autores</message> <message key="user.role.subscriptionManagers">Gestores de Subscrições</message> <!-- Common Issue Terms --> <message key="issue.issue">Edição</message> <message key="issue.issues">Edições</message> <message key="issue.title">Título</message> <message key="issue.volume">Volume</message> <message key="issue.number">Número</message> <message key="issue.vol">v.</message> <message key="issue.no">n.</message> <message key="issue.year">Ano</message> <message key="issue.noIssues">Nenhuma Edição</message> <message key="issue.toc">Sumário</message> <message key="issue.abstract">Resumo</message> <!-- * * LOG - This section contains entries related to log entries. * --> <message key="submission.event.general.defaultEvent">Evento da submissão</message> <message key="submission.event.general.articleSubmitted">Artigo submetido</message> <message key="submission.event.general.issueScheduled">Submissão enviada à fila de espera</message> <message key="submission.event.general.issueAssigned">Submissão designada à edição</message> <message key="submission.event.general.articlePublished">Artigo publicado</message> <message key="submission.event.author.authorRevision">Revisão do autor enviada</message> <message key="submission.event.general.authorRevision">Documento revisto pelo autor actualizado</message> <message key="submission.event.editor.editorAssigned">Editor designado à submissão</message> <message key="submission.event.editor.editorUnassigned">Editor liberto da submissão</message> <message key="submission.event.editor.editorDecision">Decisão editorial enviada</message> <message key="submission.event.editor.editorFile">Versão do Editor actualizada</message> <message key="submission.event.editor.submissionArchived">Submissão enviada ao Arquivo</message> <message key="submission.event.editor.submissionRestored">Submissão restaurada do Arquivo</message> <message key="submission.event.copyedit.copyeditorAssigned">Editor de Texto designado à submissão</message> <message key="submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned">Editor de Texto libertado da submissão</message> <message key="submission.event.copyedit.copyeditInitiated">Tarefa de Edição de Texto iniciada</message> <message key="submission.event.copyedit.copyeditRevision">Versão do Editor de Texto actualizada</message> <message key="submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted">Edição de Texto inicial concluída</message> <message key="submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted">Edição de Texto final concluída</message> <message key="submission.event.copyedit.copyeditSetFile">Versão de Edição de Texto actualizada</message> <message key="submission.event.proofread.proofreaderAssigned">Leitor de Prova designado à submissão</message> <message key="submission.event.proofread.proofreaderUnassigned">Leitor de Prova libertado da submissão</message> <message key="submission.event.proofread.proofreadInitiated">Leitura de Prova iniciada</message> <message key="submission.event.proofread.proofreadRevision">Revisão do Leitor de Prova actualizada</message> <message key="submission.event.proofread.proofreadCompleted">Etapa da Leitura de Prova concluída</message> <message key="submission.event.layout.layoutEditorAssigned">Editor de Layout designado à submissão</message> <message key="submission.event.layout.layoutEditorUnassigned">Editor de Layout libertado da submissão</message> <message key="submission.event.layout.layoutInitiated">Tarefa de Layout iniciada</message> <message key="submission.event.layout.layoutGalleyCreated">Layout de artigo actualizado</message> <message key="submission.event.layout.layoutComplete">Tarefa de Layout concluída</message> <!-- * * INTERFACE - Contains phrases organized by the section of the * user interface they appear in. * --> <!-- Reader article view --> <!-- Reader Comments --> <message key="comments.commentsOnArticle">Comentários sobre o artigo</message> <message key="comments.authenticated"><![CDATA[por <a href="{$publicProfileUrl}" target="_parent">{$userName}</a>]]></message> <!-- Site Administration --> <message key="admin.settings.oaiRegistrationDescription"><![CDATA[Para indexar todo o conteúdo das revistas hospedadas neste portal num sistema global de bases de dados de pesquisa integradas, <a href="http://pkp.sfu.ca/harvester/add.php" target="_blank">registe</a> o URL do portal no <a href="http://pkp.sfu.ca/harvester/" target="_blank">colectador de metadados</a> do Public Knowledge Project. Esta ferramenta recolhe os metadados de cada item indexado na revista, permitindo pesquisa coletiva e precisa dentro dos portais que adoptam o <a href="http://www.openarchives.org/OAI/openarchivesprotocol.htm#Introduction" target="_blank">Protocolo de Ficheiros Abertos para Recolha de Metadados - OAI PMH</a>. <br /><br /> <a href="http://pkp.sfu.ca/harvester/add.php" target="_blank">Clique aqui</a> e insira <span class="highlight">{$siteUrl}</span> no campo <strong>URL do Portal</strong>, e <span class="highlight">{$oaiUrl}</span> no campo <strong>URL Base para o Ficheiro OAI</strong>. <br /><br /> Note que a interface OAI pode ser desactivada para este portal nas configurações do sistema. Futuras versões do SEER/OJS permitirão activar ou desactivar a interface OAI para revistas, individualmente.]]></message> <!-- Languages --> <message key="admin.auth.defaultSourceDescription"><![CDATA[<p>Definir uma fonte de autenticação padrão diferente da do sistema implica em:</p> <ul> <li>Caso um utilizador tente registar uma nova conta com um login já existente na fonte de autenticação (mas não na base do sistema), o registo só será permitido se a senha fornecida for válida para a conta em questão.</li> </ul>]]></message> <!-- System Information --> <message key="admin.overwriteConfigFileInstructions"><![CDATA[<h4>AVISO!</h4> <p>O sistema não conseguiu alterar automaticamente o documento de configuração. Para aplicar as alterações é necessário editar o ficheiro <tt>config.inc.php</tt> manualmente em algum editor de texto, substituindo-o com o conteúdo do campo a seguir.</p>]]></message> <!-- Subscription Management --> <message key="subscriptionManager.subscriptionManagement">Controle de Subscrições</message> <!-- General plugin information --> <message key="plugins.categories.generic.description">Plugins Genéricos são utilizados para enriquecer o sistema, customizando o que não é possível com plugins de outras categorias.</message> <message key="plugins.categories.auth.description">Plugins de Autenticação permitem ao sistema delegar tarefas de autenticação a outros sistemas, como servidores LDAP.</message> <message key="manager.setup.lockssDescription"><![CDATA[O sistema <a href="http://www.lockss.org/" target="_blank">LOCKSS</a> (Lots of Copies Keep Stuff Safe - Muitas Cópias Mantém as Coisas Seguras) para assegurar arquivamento seguro e permanente do cache da sua revista, é suportado pelo OJS. LOCKSS é um software livre desenvolvido pela Biblioteca da Universidade de Stanford, que permite preservar revistas online escolhidas ao sondar as páginas das mesmas por conteúdo recém publicado e arquivando-o. Cada arquivo é continuamente validado contra cópias de outras bibliotecas. Caso o conteúdo esteja corrompido ou perdido, as cópias são usadas para restauração. <br /><br /> Configurar o suporte ao LOCKSS para o OJS é necessário somente após a publicação de uma edição estar quase completa, bastando seguir os passos a seguir:]]></message> <!-- Setup Step 3 --> <message key="manager.setup.subjectClassificationDescription"><![CDATA[A revista utiliza um sistema de classificação de assunto disponível na web.<br /> Título do sistema de classificação:]]></message> <message key="manager.setup.registerJournalForIndexingDescription"><![CDATA[Para ter o conteúdo desta revista indexado dentro de um sistema global de distribuição de bases de pesquisa, <a href="http://pkp.sfu.ca/harvester/add.php" target="_blank">registe</a> o URL da revista no <a href="http://pkp.sfu.ca/harvester/" target="_blank">Colectador de Metadados</a> do Public Knowledge Project. Esta ferramenta recolha os recolha de cada item indexado desta revista, possibilitando pesquisas colectivas e precisas entre os portais de pesquisa que utilizam o protocolo de recolha de metadados do <a href="http://www.openarchives.org/OAI/openarchivesprotocol.htm#Introduction" target="_blank">Open Archives Initiative, OAI-PMH</a>. <br /><br /> Caso o administrador do portal já tenha registado a revista no portal do Colectador do PKP, a revista será automaticamente indexada, sem necessidade de registo individual. <br /><br /> <a href="http://pkp.sfu.ca/harvester/add.php" target="_blank">Clique aqui</a> e insira <span class="highlight">{$siteUrl}</span> no campo <strong>Site URL</strong>, e <span class="highlight">{$oaiUrl}</span> no campo <strong>Base URL for OAI Archive</strong>.]]></message> <!-- Setup Step 4 --> <message key="manager.setup.basicEditorialStepsDescription"><![CDATA[Passos: Fila de Submissão > Revisão de Submissão > Edição de Submissão > Fila de Espera > Sumário.<br /><br /> Escolha um modelo para administrar os aspectos do processo editorial. (Para designar um Director e Editores de Secção, aceda a opção Editores em Administração da Revista.)]]></message> <!-- People Management --> <message key="manager.people.noAdministrativeRights"><![CDATA[Você não possui direitos administrativos sobre este utilizador porque: <ul> <li>O utilizador é o administrador do portal</li> <li>O utilizador está activo numa revista que você não administra</li> </ul> Esta tarefa deve ser executada por um administrador do portal.]]></message> <!-- Used by editor in submission review / editing --> <message key="editor.article.selectReviewerNotes"><![CDATA[O nome é o atalho para o perfil do revisor.<br /> Classificação vai até 5 (Excelente).<br /> Dias refere-se ao tempo médio para concluir uma revisão.<br /> Última é a data da última aceitação de revisão,<br /> Activo indica revisão em consideração ou em progresso.]]></message> <!-- Section Editor --> <message key="sectionEditor.activeEditorialAssignments">Tarefas Editoriais Activas</message> <message key="sectionEditor.completedEditorialAssignments">Tarefas Editoriais Concluídas</message> <message key="sectionEditor.noneAssigned">Nenhuma submissão designada.</message> <message key="sectionEditor.copyedit.confirmRenotify">Notificar o editor de texto novamente reiniciará a tarefa. Deseja realmente reiniciar a tarefa?</message> <message key="sectionEditor.author.confirmRenotify">Notificar o autor novamente reiniciará a tarefa. Deseja realmente reiniciar a tarefa?</message> <message key="sectionEditor.layout.confirmRenotify">Notificar o editor de layout novamente reiniciará a tarefa. Deseja realmente reiniciar a tarefa?</message> <message key="sectionEditor.proofreader.confirmRenotify">Notificar o leitor de prova novamente reiniciará a tarefa. Deseja realmente reiniciar a tarefa?</message> <message key="sectionEditor.regrets.breadcrumb">Arrependimentos</message> <message key="sectionEditor.regrets.title"><![CDATA[#{$articleId} Arrependimentos, Cancelamentos & Rondas]]></message> <message key="sectionEditor.regrets">Arrependimentos</message> <message key="sectionEditor.regrets.link">Ver Arrependimentos, Cancelamentos, Rondas</message> <message key="sectionEditor.regrets.reviewRound">Revisão por Pares, Ronda {$round}</message> <message key="sectionEditor.regrets.decisionRound">Decisão Editorial, Ronda {$round}</message> <message key="sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"><![CDATA[Arrependimentos & Cancelamentos]]></message> <message key="sectionEditor.regrets.regret">Arrependimento</message> <message key="sectionEditor.regrets.result">Resultado</message> <message key="sectionEditor.review.createReviewer">Registar novo revisor</message> <!-- Layout Editor --> <message key="layoutEditor.activeEditorialAssignments">Tarefas Editoriais Activas</message> <message key="layoutEditor.completedEditorialAssignments">Tarefas Editoriais Concluídas</message> <message key="layoutEditor.noActiveAssignments">Nenhuma tarefa editorial.</message> <message key="layoutEditor.layoutEditingAssignments">Tarefas de Edição de Layout</message> <message key="layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat">Enviar composição</message> <message key="layoutEditor.galley.replaceGalley">Substituir Documento</message> <message key="layoutEditor.galley.uploadSuppFile">Enviar documentos suplementares</message> <!-- Reviewer --> <message key="reviewer.pendingReviews">Artigo aguardando revisão</message> <message key="reviewer.completedReviews">Concluídas</message> <message key="reviewer.averageQuality">Classificação</message> <!-- Used in submission review --> <message key="reviewer.article.fileToBeReviewed">Documento a ser revisto</message> <message key="reviewer.article.notifyTheEditor">Notificar Editor</message> <message key="reviewer.article.canDoReview">Disponível para Revisão</message> <message key="reviewer.article.cannotDoReview">Indisponível para Revisão</message> <message key="reviewer.article.submissionEditor">Editor da submissão</message> <message key="reviewer.article.reviewerCommentsDescription">Insira ou cole os comentários de revisão aqui</message> <message key="reviewer.article.editorToEnter">Editor alimentará o sistema</message> <message key="reviewer.article.sendReminder">Enviar lembrete</message> <message key="reviewer.article.automatic">(Auto)</message> <message key="reviewer.article.selectRecommendation">Escolha a recomendação adequada e submeta a revisão para concluir o processo. É obrigatório incluir os comentários da revisão ou transferir uma Versão para Revisão do documento antes de definir a sua revisão.</message> <message key="reviewer.article.recommendation">Recomendação</message> <message key="reviewer.article.submitReview">Enviar revisão ao Editor</message> <message key="reviewer.article.reviewerComments">Comentários</message> <message key="reviewer.article.uploadedFile">Documentos Enviados</message> <message key="reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion">Versão enviada pelo revisor</message> <message key="reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription">(Caso deseje realizar anotações no documento ao editor, guarde no seu computador e depois envie usando Pesquisar/Enviar.)</message> <message key="reviewer.article.schedule.request">Pedido do Editor</message> <message key="reviewer.article.schedule.response">Resposta</message> <message key="reviewer.article.schedule.submitted">Revisão Enviada</message> <message key="reviewer.article.schedule.due">Revisão não concluída</message> <message key="reviewer.article.decision.accept">Aceitar</message> <message key="reviewer.article.decision.pendingRevisions">Correcções obrigatórias</message> <message key="reviewer.article.decision.resubmitHere">Submeter novamente para revisão</message> <message key="reviewer.article.decision.resubmitElsewhere">Enviar a outra revista</message> <message key="reviewer.article.decision.decline">Rejeitar</message> <message key="reviewer.article.decision.seeComments">Ver comentários</message> <message key="reviewer.article.schedule">Agendar</message> <message key="reviewer.article.submissionToBeReviewed">Submissão aguardando revisão</message> <message key="reviewer.article.reviewSchedule">Agenda da Revisão</message> <message key="reviewer.article.reviewSteps">Directrizes de Revisão</message> <message key="reviewer.article.reviewerGuidelines">Directrizes para Revisores</message> <message key="reviewer.article.notifyEditorA">Notificar o editor da submissão</message> <message key="reviewer.article.notifyEditorB">a sua decisão sobre a sua disponibilidade para realizar a revisão.</message> <message key="reviewer.article.consultGuidelines">Em caso positivo, consulte as Directrizes para Revisores a seguir.</message> <message key="reviewer.article.downloadSubmission">Clique no nome dos documentos para transferir para o seu computador e realizar a revisão (no documento digital ou a sua impressão) dos documentos associados à submissão.</message> <message key="reviewer.article.enterReviewA">Clique no ícone para inserir (ou colar) a revisão da submissão</message> <message key="reviewer.article.uploadFile">Opcionalmente, é possível transferir uma versão do documento com os seus comentários para consulta pelo editor e/ou autor.</message> <message key="reviewer.article.selectRecommendation">Escolha a recomendação adequada e submeta a revisão para concluir o processo. É obrigatório incluir os comentários da revisão ou transferir uma Versão para Revisão do documento antes de definir a sua revisão.</message> <message key="reviewer.article.mustSelectDecision">Não foi seleccionada nenhuma recomendação. Deve-se escolher uma recomendação para submeter a revisão.</message> <message key="reviewer.article.confirmDecision">Uma vez registada a decisão não será mais possível modificar a revisão. Deseja realmente proceder?</message> <message key="reviewer.article.ensuringBlindReview">Assegurando uma Revisão Cega segura</message> <!-- Used in submission editing --> <message key="copyeditor.article.fileToCopyedit">Ficheiro para Edição de Texto (C/E)</message> <message key="copyeditor.article.copyeditorFile">Versão do Editor de Texto</message> <message key="copyeditor.article.uploadedFile">Documento Transferido</message> <message key="copyeditor.article.copyeditorFinalFile">Versão do Editor de Texto</message> <!-- Proofreader --> <message key="proofreader.noProofreadingAssignments">Nenhuma Tarefa de Leitura de Prova</message> <!-- Article Submission Step 3 --> <message key="author.submit.uploadInstructions"><![CDATA[<p>Para transferir um manuscrito para a revista, execute os seguintes passos:</p> <ol> <li>Nesta página, clique em Localizar (Browse ou Ficheiro, dependendo do navegador), e localize o documento no disco rígido do seu computador (ou noutro local de armazenamento, p.ex. cd-rom ou pendrive)</li> <li>Localize o documento desejado e seleccione-o.</li> <li>Ao localizar o documento, clique em Abrir. O sistema usará automaticamente o documento seleccionado na janela Transferir Documento para Submissão.</li> <li>Clique em Transferir, para enviar o documento do seu computador para o servidor de hospedagem da revista. O sistema dará um novo nome ao documento seguindo padrão de nomenclatura previamente definidos.</li> <li>Uma vez transferido, clique em Guardar e Continuar no final da página.</li> </ol>]]></message> <!-- Used in submission review / editing --> <message key="submission.review.mustUploadFileForReview">E-mail de pedido será enviado somente após a inclusão de uma Versão para Revisão.</message> <!-- Submission Tracking - Copyedit Specific --> <message key="submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit">E-mail de pedido será enviado somente após enviar o documento para edição em Decisão Editorial, na página de Revisão.</message> <message key="submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit">E-mail de pedido será enviado somente após a transferência de um documento para a Edição.</message> <message key="submission.copyedit.initialCopyedit">Edição de Texto Inicial</message> <message key="submission.copyedit.editorsCopyedit">Edição de Texto do Editor</message> <message key="submission.copyedit.editorAuthorReview">Edição de Texto pelo Autor</message> <message key="submission.copyedit.finalCopyedit">Edição de Texto Final</message> <message key="submission.copyedit.copyeditVersion">Versão de Edição de Texto (C/E)</message> <message key="submission.copyedit.selectCopyeditor">Designar Editor de Texto</message> <message key="submission.copyedit.useFile">Usar ficheiro</message> <message key="submission.copyedit.copyeditComments">Comentários da Edição de Texto</message> <message key="submission.copyedit.instructions">Directrizes para Edição de Texto</message> <!-- Submission Tracking - Layout Specific --> <message key="submission.layout.assignLayoutEditor">Designar Editor de Layout</message> <message key="submission.layout.replaceLayoutEditor">Substituir Editor de Layout</message> <message key="submission.layout.layoutComments">Comentários do Layout</message> <message key="submission.layout.instructions">Directrizes para Layout</message> <!-- Submission Tracking - Proofread Specific --> <message key="submission.proofreadingComments">Comentários da Leitura de Prova</message> <message key="submission.proofread.corrections">Correcções na Leitura de Prova</message> <message key="submission.proofread.instructions">Directrizes para Leitura de Prova</message> <!-- Submission History --> <message key="submission.logType.article">Artigo</message> <message key="submission.logType.author">Autor</message> <message key="submission.logType.editor">Editor</message> <message key="submission.logType.review">Revisão</message> <message key="submission.logType.copyedit">Edição de Texto</message> <message key="submission.logType.layout">Layout</message> <message key="submission.logType.proofread">Leitura de Prova</message> <!-- Submission Event Log --> <!-- Submission Email Log --> <!-- Submission Comments --> <message key="submission.comments.editorAuthorCorrespondence">Correspondência entre Editor/Autor</message> <message key="submission.comments.copyeditComments">Comentários da Edição de Texto</message> <message key="submission.comments.viewableDescription"><![CDATA[Estes comentários podem ser divididos com o autor.<br /> (Após guardar, outros comentários podem ser incluídos.)]]></message> <message key="submission.comments.canShareWithAuthor">Para autor e editor</message> <message key="submission.comments.cannotShareWithAuthor">Para editor</message> <message key="submission.comments.blindCcReviewers">Após o envio, apresentar uma cópia carbono (BCC) da decisão editorial para editar e encaminhar aos revisores.</message> <message key="submission.comments.forAuthorEditor">Para autor e editor</message> <message key="submission.comments.forEditor">Para editor</message> <message key="submission.comments.saveAndEmailAuthor">Guardar e enviar e-mail ao autor</message> <message key="submission.comments.saveAndEmailEditor">Guardar e enviar e-mail ao editor</message> <!-- Login --> <message key="user.login.registerNewAccount">Não está registado? Registe-se no sistema</message> <message key="user.login.resetPasswordInstructions"><![CDATA[Por razões de segurança, o sistema envia uma nova senha a utilizadores registados, em vez de informar a senha actual.<br /><br />Insira o e-mail para obter uma nova senha. Um e-mail de confirmação será enviado para o endereço fornecido.]]></message> <!-- Profile --> <!-- Registration --> <message key="user.register.selectJournal">Escolha em qual revista pretende efectuar o registo</message> <message key="user.register.noJournals">Não há revistas para se registar neste portal.</message> <message key="user.register.privacyStatement">Política de Privacidade</message> <message key="user.register.alreadyRegisteredOtherJournal"><![CDATA[<a href="{$registerUrl}">Clique aqui</a> caso já possua registo em alguma revista do portal.]]></message> <message key="user.register.notAlreadyRegisteredOtherJournal"><![CDATA[<a href="{$registerUrl}">Clique aqui</a> caso <strong>não</strong> encontre-se registado nesta ou noutra revista do portal.]]></message> <message key="user.register.loginToRegister">Insira o nome de utilizador e senha para registar-se na revista.</message> <message key="user.register.registrationDisabled">Registo de utilizadores desactivado no momento.</message> <message key="user.register.form.passwordLengthTooShort">Senha inserida não contém o mínimo de caracteres.</message> <message key="user.register.readerDescription">Notificado via e-mail da publicação de nova edição da revista.</message> <message key="user.register.openAccessNotificationDescription">Notificado via e-mail quando a edição da revista se tornar de Acesso Livre.</message> <message key="user.register.authorDescription">Pode submeter à revista.</message> <message key="user.register.reviewerDescriptionNoInterests">Disponível para realizar revisão por pares das submissões enviada a esta revista.</message> <message key="user.register.reviewerDescription">Disponível para realizar revisão por pares das submissões a esta revista. Identifique a área de revisão (áreas de interesses e metodologias de pesquisa).</message> <!-- Search --> <message key="search.browseAuthorIndex">Índice de autores</message> <message key="search.searchFor">Pesquisar termo</message> <message key="search.author">Autor</message> <message key="search.withinJournal">Em</message> <message key="search.allJournals">Todas as Revistas</message> <message key="search.authorIndex">Índice de Autores</message> <message key="search.authorDetails">Perfil do Autor</message> <message key="search.syntaxInstructions"><![CDATA[<h4>Dicas para pesquisa: </h4><ul> <li>O sistema de pesquisa não diferencia maiúsculas ou minúsculas</li> <li>Termos irrelevantes são ignorados pelo sistema de pesquisa</li> <li>São recuperados por padrão apenas artigos contendo <em>todos</em> os termos de pesquisa (ex.: <strong>E</strong> é implícito)</li> <li>Combine múltiplos termos com <strong>OU</strong> para encontrar artigos contendo um ou outro termo; ex.: <em>educação OU pesquisa</em></li> <li>Use parênteses para criar pesquisas mais complexas; ex.: <em>ficheiro ((revista OU conferência) NÃO teses)</em></li> <li>Use aspas duplas para recuperar o termo exato; ex.: <em>"Acesso Livre à informação"</em></li> <li>Exclua termos utilizando <strong>-</strong> ou <strong>NÃO</strong>; ex.: <em>online -políticas</em> ou <em>online NÃO políticas</em></li> <li>Use <strong>*</strong> como caracter coringa; ex.: <em>soci* moralidade</em> recuperará documentos contendo "sociedade" ou "sociológico"</li> </ul>]]></message> <!-- Interstitial page for PDFs --> <message key="article.pdf.title">Portable Document Format (PDF)</message> <!-- Interstitial page for non-PDF non-HTML galleys --> <message key="article.nonpdf.title">Transferir artigo</message> <message key="article.nonpdf.note"><![CDATA[O documento seleccionado deverá transferir automaticamente. Em caso negativo, clique no atalho abaixo. Note que o documento pode requerer um visualizador especial ou extensão para ser executado.<br /><br />Caso o documento não seja transferido automaticamente, <a href="{$url}">clique aqui</a>.]]></message> <!-- Site index --> <message key="site.journalsHosted">Revistas hospedadas no portal</message> <message key="site.journalView">Aceder à revista</message> <message key="site.journalRegister">Registo</message> <message key="site.journalCurrent">Edição Actual</message> <!-- Current index --> <message key="current.current">Actual</message> <message key="current.noCurrentIssueDesc">Esta revista ainda não publicou nenhuma edição.</message> <message key="current.noCurrentIssue">Sem edição actual</message> <!-- Archive index --> <message key="archive.archives">Edições Anteriores</message> <message key="archive.browse">Navegar nas edições anteriores</message> <message key="archive.issueUnavailable">Edição indisponível</message> <!-- About The Journal --> <message key="about.statistics">Estatísticas</message> <message key="about.journalContact">Endereço da Revista</message> <message key="about.aboutTheJournal">Sobre a Revista</message> <message key="about.editorialTeam">Equipa Editorial</message> <message key="about.editorialTeam.biography">Biografia</message> <message key="about.editorialPolicies">Políticas Editoriais</message> <message key="about.focusAndScope">Âmbito</message> <message key="about.sectionPolicies">Políticas de Secção</message> <message key="about.submissions">Submissões</message> <message key="about.sponsors">Editora</message> <message key="about.contributors">Patrocínio</message> <message key="about.onlineSubmissions">Submissões Online</message> <message key="about.onlineSubmissions.haveAccount">Já possui um nome de utilizador/senha de acesso à revista {$journalTitle}?</message> <message key="about.onlineSubmissions.login">Acesso</message> <message key="about.onlineSubmissions.needAccount">Não tem nome de utilizador/senha?</message> <message key="about.onlineSubmissions.registration">Registo de utilizadores</message> <message key="about.onlineSubmissions.registrationRequired">O registo no sistema e posterior acesso ou autenticação são obrigatórios para a submissão de trabalhos, bem como para acompanhar o processo editorial em curso.</message> <message key="about.authorGuidelines">Instruções para Autores</message> <message key="about.submissionPreparationChecklist">Condições para Submissão</message> <message key="about.submissionPreparationChecklist.description">Como parte do processo de submissão, os autores são obrigados a verificar a conformidade da submissão em relação a todos os itens listados a seguir. As submissões que não estiverem de acordo com as normas serão devolvidas aos autores.</message> <message key="about.copyrightNotice">Declaração de Direito Autoral</message> <message key="about.privacyStatement">Política de Privacidade</message> <message key="about.peerReviewProcess">Processo de Revisão por Pares</message> <message key="about.publicationFrequency">Periodicidade</message> <message key="about.openAccessPolicy">Política de Acesso Livre</message> <message key="about.delayedOpenAccess">Acesso Livre Adiado</message> <message key="about.delayedOpenAccessDescription1">O conteúdo desta revista estará disponível para Acesso Livre</message> <message key="about.delayedOpenAccessDescription2">mês(es) após a publicação da edição.</message> <message key="about.authorSelfArchive">Auto-arquivamento</message> <message key="about.archiving">Arquivamento</message> <message key="about.subscriptions">Subscrições</message> <message key="about.subscriptionsContact">Contacto para Subscrições</message> <message key="about.availableSubscriptionTypes">Tipos de Subscrições</message> <message key="about.journalSponsorship">Patrocínio da Revista</message> <message key="about.aboutThisPublishingSystem">Sobre este Sistema de Publicação</message> <message key="about.aboutOJSJournal"><![CDATA[A revista utiliza o Sistema Electrónico de Edição de Revistas (OJS {$ojsVersion}), sistema de código livre para a administração e a publicação de revistas desenvolvido, com suporte, e distribuído gratuitamente pelo <a href="http://pkp.sfu.ca/">Public Knowledge Project</a> sob a licença GNU General Public License.]]></message> <message key="about.aboutOJSSite"><![CDATA[O portal utiliza o Sistema Electrónico de Edição de Revistas (OJS {$ojsVersion}), sistema de código livre para a administração e a publicação de revistas desenvolvido, com suporte e distribuído gratuitamente pelo <a href="http://pkp.sfu.ca/">Public Knowledge Project</a> sob a licença GNU General Public License.]]></message> <!-- Announcement --> <!-- Help --> <message key="help.ojsHelp">Ajuda?</message> <message key="help.ojsHelpAbbrev">Ajuda do sistema</message> <!-- Installer --> <message key="installer.ojsInstallation">Instalação do Sistema</message> <message key="installer.ojsUpgrade">Actualização do Sistema</message> <message key="installer.installationInstructions"><![CDATA[<h4>OJS Versão {$version}</h4> <p>Agradecemos o seu interesse em utilizar o <strong>Sistema Electrónico de Edição de Revistas</strong>, desenvolvido pelo Public Knowledge Project. Antes de continuar, leia o documento <a href="{$baseUrl}/docs/README_pt">README_pt</a> incluído com o pacote. Para mais informações sobre o Public Knowledge Project e outros sistemas desenvolvidos, aceda ao <a href="http://pkp.sfu.ca/" target="_blank">portal do PKP</a>. Clique em <a href="http://www.ibict.br" target="_blank">portal do Ibict/MCT</a> e em <a href="http://seer.ibict.br" target="_blank">Portal do SEER</a> para mais informações sobre o envolvimento do Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia com o sistema. Para reportar erros, sugestões ou dúvidas sobre o Sistema Electrónico de Edição de Revistas/Open Journal Systems visite <a href="forum.ibict.br">Forum do Ibict</a>, <a href="forum.pkp.sfu.ca">PKP Support Forum</a>, ou <a href="https://github.com/pkp/pkp-lib#issues" target="_blank">Github.com issues</a> do PKP. Embora os fóruns sejam a forma preferencial de contacto, também pode-se entrar em contacto com a Equipa do SEER através dos formulários disponíveis na secção <a href="http://seer.ibict.br/index.php?option=com_content&task=view&id=270&Itemid=113" target="_blank">Fale conosco</a> no <a href="http://seer.ibict.br" target="_blank">portal do SEER</a> e para a <a href="mailto:pkp.contact@gmail.com">Equipa do PKP (pkp.contact@gmail.com)</a>.</p> <h4>Actualização</h4> <p>Caso esteja actualizando uma versão 2.x anterior, <a href="{$upgradeUrl}">clique aqui</a> para continuar.</p> <h4>Requisitos Básicos</h4> <ul> <li><a href="http://www.php.net/" target="_blank">PHP</a> >= {$phpRequiredVersion} (incluindo PHP 5.x), está a usar {$phpVersion} {$wrongPhpText}</li> <li><a href="http://www.mysql.com/" target="_blank">MySQL</a> >= 4.1 or <a href="http://www.postgresql.org/" target="_blank">PostgreSQL</a> >= 7.1 (incluindo PosgreSQL 8.x)</li> <li><a href="http://httpd.apache.org/" target="_blank">Apache</a> >= 1.3.2x ou >= 2.0.4x ou Microsoft IIS 6</li> <li>Sistema Operativo: Qualquer sistema operativo que suporte o software acima, incluindo <a href="http://www.linux.org/" target="_blank">Linux</a>, <a href="http://www.bsd.org/" target="_blank">BSD</a>, <a href="http://www.oracle.com/sun/" target="_blank">Solaris</a>, <a href="http://www.apple.com/" target="_blank">Mac OS X</a>, <a href="http://www.microsoft.com/">Windows</a></li> </ul> <p>A falta de recursos impossibilita testes completos em todas as possibilidades de configuração e versões de plataformas, não havendo garantia implícita de funcionamento ou de suporte. Solicita-se enviar comentários sobre problemas, sucessos, configurações de máquina, entre outros comentários e sugestões para os devidos fóruns de discussão</p> <p>Alterações às configurações podem ser realizadas após a instalação, editando o documento <tt>config.inc.php</tt> na base da pasta do sistema, ou através da interface de administração via web do sistema.</p> <h4>Suporte a Servidores de Bases de Dados</h4> <p>O sistema foi testado apenas com MySQL e PostgreSQL, embora outras bases de dados que utilizem o <a href="http://adodb.sourceforge.net/" target="_blank">ADOdb</a> possam funcionar (parcial ou completamente). Notificações sobre compatibilidade e/ou correcções para funcionamento em sistemas de bases de dados(DBMSs) alternativos devem ser encaminhados à equipa do PKP.</p> <h4>Antes de Instalar</h4> <ol type="1"> <li>Os seguintes ficheiros e pastas (e seus conteúdos) devem ter permissão de escrita: <ul> <li>Permissão actual de <tt>config.inc.php</tt> (opcional): {$writable_config}</li> <li>Permissão actual de <tt>public/</tt>: {$writable_public}</li> <li>Permissão actual de <tt>cache/</tt>: {$writable_cache}</li> <li>Permissão actual de <tt>cache/t_cache/</tt>: {$writable_templates_cache}</li> <li>Permissão actual de <tt>cache/t_compile/</tt>: {$writable_templates_compile}</li> <li>Permissão actual de <tt>cache/_db/</tt>: {$writable_db_cache}</li> </ul> </li> <li>Um pasta para armazenar os ficheiros de submissão deve ser criado e com permissão de escrita (veja mais abaixo Configuração de Ficheiros).</li></ol>]]></message> <message key="installer.upgradeInstructions"><![CDATA[<h4>Versão {$version}</h4> <p>Agradecemos o seu interesse em utilizar o <strong>Sistema Electrónico de Edição de Revistas</strong>, desenvolvido pelo Public Knowledge Project. Antes de continuar, leia o documento <a href="{$baseUrl}/docs/README_pt">README_pt</a> e o <a href="{$baseUrl}/docs/UPGRADE_pt">UPGRADE_pt</a>incluído com o pacote. Para mais informações sobre o Public Knowledge Project e outros sistemas desenvolvidos, aceda ao <a href="http://pkp.sfu.ca/" target="_blank">portal do PKP</a>. Clique em <href="http://www.ibict.br" target="_blank">portal do Ibict/MCT</a> e em <a href="http://www.ibict.br/seer/" target="_blank">Secção sobre o SEER/OJS</a>para mais informações sobre o envolvimento do Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia com o sistema. Para reportar erros, sugestões ou dúvidas sobre o Sistema Electrónico de Edição de Revistas/Open Journal Systems visite <a href="forum.ibict.br">Forum do Ibict</a>, <a href="forum.pkp.sfu.ca">PKP Support Forum</a>, ou <a href="https://github.com/pkp/pkp-lib#issues" target="_blank">Github.com issues</a> do PKP. Embora os fóruns sejam a forma preferencial de contacto, também pode-se enviar e-mail para a <a href="mailto:seer@ibict.br">Equipa do SEER (seer@ibict.br)</a> e para a <a href="mailto:pkp.contact@gmail.com">Equipa do PKP (pkp.contact@gmail.com)</a>.</p> <p>É <strong>altamente recomendado</strong> fazer cópia de segurança da base de dados, das pastas para submissão e da pasta raíz do sistema antes de proceder.</p> <p>Caso esteja executando o <a href="http://www.php.net/features.safe-mode" target="_blank">PHP em Modo Seguro (Safe Mode)</a>, assegure-se que a directiva max_execution_time no php.ini esteja configurada para um limite alto. Caso este ou qualquer outro limite (ex.: directivas de timeout do Apache) for alcançada e o processo de actualização for interrompido, será necessário restaurar a versão anterior e executar novamente a actualização, alterando as configurações de limites no servidor.</p>]]></message> <message key="installer.localeSettingsInstructions"><![CDATA[Para suporte total ao Unicode (UTF-8), escolha UTF-8 para todas as configurações de caracteres. Note que o suporte requer o MySQL >= 4.1.1 ou PostgreSQL >= 7.1. Suporte total ao Unicode requer o PHP >= 4.3.0 compilado com suporte à biblioteca<a href="http://www.php.net/mbstring" target="_blank">mbstring</a> (activada em instalações padrão de versões mais recentes do PHP). Problemas com conjuntos de caracteres podem ocorrer caso estes requisitos não sejam atendidos pelo servidor. <br /><br /> O servidor actualmente tem suporte a mbstring: <strong>{$supportsMBString}</strong>]]></message> <message key="installer.localeInstructions">O idioma padrão do sistema. Consulte a documentação caso deseje suporte a idiomas não listados.</message> <message key="installer.additionalLocalesInstructions">Escolha qualquer idioma adicional para incluir no sistema. Os idiomas estarão disponíveis a todas as revistas hospedadas. Idiomas adicionais também podem ser instalados a qualquer tempo através da interface de administração via web.</message> <message key="installer.filesDirInstructions">Insira o caminho físico completo para uma pasta existente no servidor onde serão armazenados os documentos submetidos. Esta pasta não deve possuir acesso directo via web. Verifique se a pasta existe e se possui permissões de escrita antes da instalação. Os caminhos no Windows devem utilizar a barra delimitadora para frente, ex.: "C:/myjournal/files".</message> <message key="installer.reinstallAfterDatabaseError"><![CDATA[<strong>AVISO:</strong> em caso de erro durante a instalação da base de dados, pode ser necessário eliminar a base de dados ou as tabelas antes de executar novamente a instalação.]]></message> <message key="installer.overwriteConfigFileInstructions"><![CDATA[<h4>IMPORTANTE!</h4> <p>O instalador não pode sobrescrever o documento de configuração. Antes de usar o sistema, edite o documento <tt>config.inc.php</tt> num editor de texto e substitua todo o conteúdo pelo texto no campo abaixo.</p>]]></message> <message key="installer.installationComplete"><![CDATA[<p>Instalação do sistema concluída com sucesso.</p> <p>Para iniciar o uso do sistema, <a href="{$loginUrl}">aceda ao sistema</a> com o nome de utilizador e a senha fornecidos durante a instalação.</p>]]></message> <message key="installer.upgradeComplete"><![CDATA[<p>Actualização para a versão {$version} concluída com sucesso.</p> <p>Defina a variável "instalado", no documento de configuração config.inc.php, de novo para <em>On</em>.</p>]]></message> <!-- Article Logs --> <message key="log.author.submitted">{$authorName} submeteu um novo documento, ID {$submissionId}.</message> <message key="log.author.documentRevised">{$authorName} reviu o artigo {$articleId}. O novo ID é {$fileId}.</message> <message key="log.review.reviewerAssigned">{$reviewerName} designada(o) para a ronda {$round} de revisão da submissão {$articleId} .</message> <message key="log.review.reviewerUnassigned">{$reviewerName} liberada(o) da ronda {$round} de revisão da submissão {$articleId}.</message> <message key="log.review.reviewInitiated">A ronda {$round} de revisão da submissão {$articleId}, designada a {$reviewerName}, foi iniciada.</message> <message key="log.review.reviewReinitiated">A ronda {$round} de revisão da submissão {$articleId}, designada a {$reviewerName}, foi iniciada novamente.</message> <message key="log.review.reviewCancelled">A ronda {$round} de revisão da submissão {$articleId}, designada a {$reviewerName}, foi cancelada.</message> <message key="log.review.reviewCleared">{$reviewerName} foi liberada(o) da ronda {$round} de revisão da submissão {$articleId}.</message> <message key="log.review.reviewerRated">{$reviewerName} recebeu classificação para a ronda {$round} de revisão da submissão {$articleId}.</message> <message key="log.review.reviewDueDateSet">Foi definido para {$dueDate} o prazo para conclusão da ronda {$round} de revisão da submissão {$articleId}, designada a {$reviewerName}.</message> <message key="log.review.reviewRecommendationSet">{$reviewerName} definiu a recomendação para a ronda {$round} de revisão da submissão {$articleId}.</message> <message key="log.review.reviewRecommendationSetByProxy">O Editor {$editorName} definiu a recomendação em nome do Revisor {$reviewerName}, para a ronda {$round} de revisão da submissão {$articleId}.</message> <message key="log.review.resubmit">Submissão {$articleId} enviada novamente para revisão.</message> <message key="log.review.reviewDeclined">{$reviewerName} não está disponível para rever a ronda {$round} da submissão {$articleId}.</message> <message key="log.review.reviewAccepted">{$reviewerName} está disponível para a ronda de revisão {$round} da submissão {$articleId}.</message> <message key="log.review.reviewAcceptedByProxy">{$userName} está disponível para a ronda de revisão {$round} da submissão {$articleId}, substituindo {$reviewerName}.</message> <message key="log.review.reviewFileByProxy">O Editor {$userName} enviou um documento de revisão em nome do Revisor {$reviewerName}, para a ronda {$round} da submissão {$articleId}.</message> <message key="log.review.reviewerFile">Versão para Revisão obrigatória.</message> <message key="log.copyedit.initiate">Iniciada a Edição de Texto da submissão {$articleId} por {$copyeditorName}.</message> <message key="log.copyedit.copyeditFileSet">O documento padrão para edição de texto foi definido.</message> <message key="log.copyedit.initialEditComplete">{$copyeditorName} concluiu a edição de texto inicial da submissão {$articleId}.</message> <message key="log.copyedit.finalEditComplete">{$copyeditorName} concluiu a edição de texto final da submissão {$articleId}.</message> <message key="log.copyedit.copyeditorAssigned">{$copyeditorName} designada(o) para Edição de Texto da submissão {$articleId}.</message> <message key="log.copyedit.copyeditorFile">A versão de edição de texto foi enviada.</message> <message key="log.copyedit.authorFile">A versão de edição de texto do autor foi enviada.</message> <message key="log.layout.layoutEditorAssigned">{$editorName} designada(o) como editor de layout da submissão {$articleId}.</message> <message key="log.layout.layoutEditorUnassigned">{$editorName} liberada(o) da edição de layout da submissão {$articleId}.</message> <message key="log.layout.layoutEditComplete">{$editorName} concluiu a edição de layout da submissão {$articleId}.</message> <message key="log.editor.metadataModified">Os metadados foram modificados por {$editorName}.</message> <message key="log.editor.editorFile">A versão de editor foi enviada.</message> <message key="log.editor.archived">A submissão {$articleId} foi arquivada.</message> <message key="log.editor.restored">A submissão {$articleId} foi restaurada para a fila.</message> <message key="log.editor.editorAssigned">{$editorName} foi designada(o) como editor da submissão {$articleId}.</message> <message key="log.editor.submissionExpedited">{$editorName} agilizou o processo de edição para o artigo {$articleId}.</message> <message key="log.proofread.assign">{$assignerName} designou {$proofreaderName} para a leitura de provas da submissão {$articleId}.</message> <message key="log.proofread.complete">{$proofreaderName} enviou {$articleId} para agendamento.</message> <message key="log.imported">{$userName} importou o documento {$articleId}.</message> <!-- Reading Tools entries --> <!-- RT Settings --> <message key="rt.admin.settings">Opções da Ferramenta de Leitura</message> <message key="rt.admin.settings.description">As ferramentas de leitura são exibidas numa frame ao lado dos itens publicados, nas secções da revista cuja indexação foi activada. As ferramentas consistem de itens opcionais relacionados ao item publicado, listados abaixo e um conjunto de outras ferramentas que proporcionam acesso a mais itens relacionados, organizados por área do conhecimento e atividade.</message> <message key="rt.admin.settings.enableReadingTools">Activar Ferramenta de Leitura para as secções escolhidas da revista.</message> <message key="rt.admin.settings.relatedItems">Campo</message> <message key="rt.admin.settings.relatedItemsLink"><![CDATA[Veja <a href="{$relatedItemsLink}" class="action">Conjuntos de Itens Relacionados</a> para visualizar, incluir, corrigir ou remover itens para cada campo.]]></message> <message key="rt.admin.options">Opções dos Itens da Revistas</message> <message key="rt.admin.relatedItems">Ferramentas de Itens Relacionados</message> <!-- RT Versions --> <!-- RT Contexts --> <!-- RT Searches --> <message key="rt.admin.validateUrls.description"><![CDATA[URLs possivelmente inválidas para os sistemas de pesquisa online exibidos a seguir.<br /> É necessário verificar manualmente os URLs marcadas como inválidas, pois o teste não é 100% preciso.<br /> A validação pode falhar em URLs para pesquisa que requeiram dados via método POST.]]></message> <!-- RT Entities --> <message key="rt.metadata.dublinCore.primaryAuthor">Autor</message> <message key="rt.metadata.pkp.primaryAuthor">Nome do Autor, afiliação institucional, país</message> <message key="rt.metadata.pkp.peerReviewed">Artigo Revisto por Pares</message> <message key="rt.beNotifiedWhen">Receber notificação quando...</message> <message key="rt.thisJournal">Pesquisar nesta revista</message> <message key="rt.context.authorTermsDescription">Para documentos com mais de um autor, deixe todos os nomes marcados para pesquisar trabalhos com coautoria semelhante, ou pesquise um por vez marcando cada nome individualmente. Para saber mais sobre o recurso pesquisado, clique no símbolo de informação. Estes recursos foram escolhidos devido à sua relevância e acessibilidade aberta (gratuita) para todo ou parte do conteúdo.</message> <!-- * * MISC - Entries that do not belong in the other sections. * --> <!-- Icons: Default "alt" text --> <!-- Debug messages --> <!-- * * DEFAULT - Default settings for setup items. * --> <message key="common.confirmComplete">Deseja realmente marcar esta tarefa como concluída? Não será possível realizar alterações após executar esta acção.</message> <message key="common.payment">Pagamento</message> <message key="common.payments">Pagamentos</message> <message key="navigation.competingInterestGuidelines">Directrizes para Interesses Conflitantes</message> <message key="submission.sent">Enviado</message> <message key="reader.subscribersOnly">Exclusivo para assinantes</message> <message key="reader.openAccess">Acesso Livre</message> <message key="reader.subscriptionAccess">Acesso Restrito</message> <message key="reader.subscriptionOrFeeAccess">Acesso Restrito ou Pago</message> <message key="plugins.categories.citationFormats.description">Plugins de Formatos de Citação oferecem aos utilizadores vários formatos para a citação do documento.</message> <message key="manager.setup.authorCopyrightNotice.sample"><![CDATA[<h3>Proposta de Aviso de Direito Autoral Creative Commons</h3> <h4>1. Proposta de Política para Periódicos de Acesso Livre</h4> Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos: <ol type="a"> <li>Autores conservam os direitos de autor e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a <a target="_new" href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/">Licença Creative Commons Attribution</a> que permite a partilha do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.</li> <li>Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.</li> <li>Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir o seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja <a target="_new" href="http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html">O Efeito do Acesso Livre</a>).</li> </ol> <h4>Proposta de Política para Periódicos que oferecem Acesso Livre Adiado</h4> Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos: <ol type="a"> <li>Autores conservam os direitos de autor e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho licenciado simultaneamente sob uma <a target="_new" href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/">Licença Creative Commons Attribution</a> [ESPECIFICAR TEMPO AQUI] após a publicação, permitindo a partilha do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.</li> <li>Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.</li> <li>Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir o seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja <a target="_new" href="http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html">O Efeito do Acesso Livre</a>).</li> </ol>]]></message> <message key="manager.setup.referenceLinkingDescription"><![CDATA[<p>Estão disponíveis as seguintes opções para permitir aos leitores localizar versões online dos trabalhos citados pelo autor.</p> <ol> <li><strong>Adicionar Ferramenta de Leitura</strong><p>O Director pode incluir "Pesquisar Referências" à Ferramenta de Leitura que acompanha os artigos publicados, permitindo aos leitores colar o título da referência no campo de pesquisa e escolher onde pesquisar, a partir das bases de dados pré-definidas.</p></li> <li><strong>Incluir Links para Referências</strong><p>O Editor de Layout pode incluir links activos nas referências disponíveis online, utilizando os recursos a seguir (que podem ser editados).</p></li> </ol>]]></message> <message key="sectionEditor.review.enrollReviewer">Registar utilizador existente como Revisor</message> <message key="submission.layout.imageInvalid">Formato de imagem inválido. Formatos aceitáveis são .gif, .jpg ou .png. Verifique as configurações de MimeType do servidor e permissões de pastas.</message> <message key="reviewer.article.restrictedFileAccess">Documentos podem ser visualizados somente após assumir a tarefa de revisão</message> <message key="reviewer.article.enterCompetingInterests"><![CDATA[Declare se há conflito de interesses com relação à esta submissão (veja a <a target="_new" class="action" href="{$competingInterestGuidelinesUrl}">Política de Conflito de Interesses</a>).]]></message> <message key="reviewer.competingInterests">Conflito de Interesses</message> <message key="submission.layout.noLayoutFile">Nenhum (Enviar versão final da edição de texto como Versão de Prova antes de enviar o pedido)</message> <message key="submission.layout.referenceLinking">URLs para Referências</message> <message key="donations.thankYou">Obrigado</message> <message key="donations.thankYouMessage">Agradecemos a sua contribuição. É de grande valia para a revista.</message> <message key="payment.loginRequired">É necessário autenticar-se para efectuar um pagamento.</message> <message key="payment.loginRequired.forArticle"><![CDATA[Documento disponível apenas para assinantes ou exige pagamento para acesso.<br />É necessário autenticar-se para fazer um pagamento.]]></message> <message key="payment.loginRequired.forDonation">É necessário autenticar-se para realizar uma doação.</message> <message key="payment.type.submission">Taxa de Submissão</message> <message key="payment.type.publication">Taxa de Publicação</message> <message key="payment.type.fastTrack">Taxa de Acompanhamento Rápido da Revisão</message> <message key="payment.type.membership">Taxa de Subscrição Individual</message> <message key="payment.type.subscription">Taxa de Subscrição</message> <message key="payment.type.donation">Doações</message> <message key="payment.donation.makeDonation">Realizar doação</message> <message key="payment.fastTrack.payFastTrack">Pagar Acompanhamento Rápido</message> <message key="payment.fastTrack.inFastTrack">em Acompanhamento Rápido</message> <message key="payment.publication.payPublication">Pagar para Publicar</message> <message key="payment.publication.publicationPaid">Taxa de Publicação paga</message> <message key="payment.membership.buyMembership">Pagar Subscrição Individual</message> <message key="payment.membership.renewMembership">Renovar Subscrição Individual</message> <message key="payment.membership.ends">Termina</message> <message key="payment.subscription.renew">Renovar Subscrição</message> <message key="payment.subscription.expires">Vencimento</message> <message key="installer.databaseSettingsInstructions">O sistema exige acesso a uma base de dados SQL para armazenar os seus dados. Verifique os requisitos do sistema para a lista de bases de dados suportadas. Nos campos a seguir, informe as configurações a serem utilizadas para conectar ao servidor de bases de dados.</message> <message key="log.review.reviewDeclinedByProxy">{$userName} marcou indisponibilidade na ronda {$round} para rever a submissão {$articleId} em nome de {$reviewerName}.</message> <message key="log.editor.decision">A Decisão Editorial ({$decision}) sobre a submissão {$articleId} foi registada por {$editorName}.</message> <message key="rt.admin.settings.addComment">Adicionar comentários (Permite a publicação de comentários pelos leitores, permitindo a eliminação pelo Director).</message> <message key="rt.admin.settings.addComment.authenticated">Utilizadores devem estar registados e ligados para comentar, sem permissão de anonimato.</message> <message key="rt.admin.settings.addComment.anonymous">Utilizadores devem estar registados e ligados para comentar, com permissão de anonimato.</message> <message key="rt.admin.settings.addComment.unauthenticated">Não é necessário estar registado para comentar, com permissão de anonimato.</message> <message key="debug.notes.currencyListLoad">Lista de moedas "{$filename}" do ficheiro XML</message> <message key="debug.notes.helpMappingLoad">Foi recarregado o ficheiro XML de mapeamento da ajuda {$filename} pesquisando por {$id}.</message> <message key="admin.languages.downloadUnavailable"><![CDATA[<p>Não é possível transferir idiomas do servidor do Public Knowledge Project. Os motivos possíveis são: <ul> <li>O servidor não possui ou não permite a execução da ferramenta "tar" GNU</li> <li>O sistema não possui permissão para alterar o ficheiro de registo de idiomas, normalmente "registry/locales.xml".</li> <li>O servidor não possui permissões para conexão remota ao servidor do PKP</li> </ul> Idiomas estão disponíveis para download manual no <a href="http://pkp.sfu.ca">portal do PKP</a>.</p>]]></message> <message key="reader.subscriptionRequiredLoginText">Subscrição exigida para acesso ao item. Para verificar a sua subscrição, aceda à revista.</message> <message key="about.authorFees">Taxas para Autores</message> <message key="about.authorFeesMessage">Este periódico cobra as seguintes taxas aos autores</message> <message key="about.memberships">Associação</message> <message key="help.searchReturnResults">Retornar aos resultados da pesquisa</message> <message key="payment.paid">Pago</message> <message key="payment.payNow">Pagar agora</message> <message key="payment.waive">Isenção de Taxa</message> <message key="payment.alreadyPaid">Pago Anteriormente</message> <message key="payment.alreadyPaidMessage">Marque esta opção caso já tenha enviado o pagamento à revista para concluir o processo de submissão. A submissão não será avaliada até o recebimento do pagamento. Clique em "Pagar agora" para instruções sobre o pagamento.</message> <message key="payment.paymentReceived">Pagamento recebido</message> <message key="payment.paymentSent">Pagamento já foi enviado</message> <message key="payment.submission.paySubmission">Pagar taxa de submissão</message> <message key="submission.reviewForm">Formulário de revisão</message> <message key="submission.reviewFormResponse">Resposta do formulário de revisão</message> <message key="reviewer.article.enterReviewForm">Clique no ícone para preencher o formulário de revisão</message> <message key="reviewer.article.reviewFormResponse.form.responseRequired">Preencha os campos obrigatórios.</message> <message key="common.pageHeader.altText">Cabeçalho da página</message> <message key="common.homePageHeader.altText">Cabeçalho da página inicial</message> <message key="common.journalHomepageImage.altText">Imagem de capa da revista</message> <message key="article.coverPage.altText">Imagem da capa</message> <message key="article.accessLogoOpen.altText">Acesso Livre</message> <message key="article.accessLogoRestricted.altText">Acesso restrito</message> <message key="user.noRoles.chooseJournal">O seu registo não está associado a nenhuma revista. Por favor, escolha uma:</message> <message key="user.noRoles.noRolesForJournal">O seu registo não possui nenhum papel nesta revista. Dos papéis disponíveis, escolha quais deseja adoptar:</message> <message key="user.noRoles.submitArticle">Submeter artigo</message> <message key="user.noRoles.submitArticleRegClosed">Enviar submissão: o registo de autores está actualmente desactivado.</message> <message key="user.noRoles.regReviewer">Registar como Revisor</message> <message key="user.noRoles.regReviewerClosed">Registar como Revisor: o registo de revisores está actualmente desactivado.</message> <message key="issue.coverPage.altText">Capa da revista</message> <message key="plugins.categories.implicitAuth">Plugins de Autenticação Implícita</message> <message key="plugins.categories.implicitAuth.description">Plugins de Autenticação Implícita implementam suporte para autenticação de utilizadores baseada nos cabeçalhos HTTP.</message> <message key="submission.layout.publicGalleyId">Identificador Público de Composição</message> <message key="submission.layout.galleyPublicIdentificationExists">Identificador público de composição já existe.</message> <message key="about.aboutThisPublishingSystem.altText">Processo Editorial e de Publicação do Sistema</message> <message key="payment.type.purchaseArticle">Taxa de Aquisição de Artigo</message> <message key="article.comments.sectionDefault">Padrão</message> <message key="article.comments.disable">Desactivar</message> <message key="article.comments.enable">Activar</message> <message key="article.fontSize">Tamanho da fonte</message> <message key="article.fontSize.small.altText">Menor</message> <message key="article.fontSize.medium.altText">Média</message> <message key="article.fontSize.large.altText">Maior</message> <message key="journal.issn">ISSN</message> <message key="article.article">Artigo</message> <message key="user.manageMySubscriptions">Gerir Minhas Subscrições</message> <message key="subscriptionTypes.currency">Moeda</message> <message key="subscriptionTypes.year">ano</message> <message key="subscriptionTypes.years">anos</message> <message key="subscriptionTypes.month">mês</message> <message key="subscriptionTypes.months">meses</message> <message key="subscriptionTypes.nonExpiring">Não expira</message> <message key="subscriptionTypes.format">Formato</message> <message key="subscriptionTypes.format.online">Online</message> <message key="subscriptionTypes.format.print">Impresso</message> <message key="subscriptionTypes.format.printOnline">Impresso e Online</message> <message key="subscriptions.inactive">Inactivo</message> <message key="subscriptions.status">Situação</message> <message key="subscriptions.status.active">Activo</message> <message key="subscriptions.status.needsInformation">Informações requeridas</message> <message key="subscriptions.status.needsApproval">Aprovação requerida</message> <message key="subscriptions.status.awaitingManualPayment">Aguardando pagamento manual</message> <message key="subscriptions.status.awaitingOnlinePayment">Aguardando pagamento online</message> <message key="subscriptions.status.other">Outro, ver Notas</message> <message key="subscriptions.individualDescription">Subscrições individuais exigem entrar no sistema para acesso a conteúdo restrito.</message> <message key="subscriptions.institutionalDescription">Subscrições institucionais não exigem entrar no sistema. O domínio e/ou endereço de IP é usado para proporcionar o controle de acesso a conteúdo restrito.</message> <message key="subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"><![CDATA[<strong>Aviso:</strong> Subscrições institucionais adquiridas online exigem aprovação do domínio e faixas de IP antes da sua activação.]]></message> <message key="subscriptionManager.individualSubscriptions">Subscrições Individuais</message> <message key="subscriptionManager.institutionalSubscriptions">Subscrições Institucionais</message> <message key="subscriptionManager.subscriptionTypes">Tipos de Subscrições</message> <message key="plugins.categories.oaiMetadataFormats">Plugins de Formatos de Metadados OAI</message> <message key="plugins.categories.oaiMetadataFormats.description">Estes plugins de formato geram metadados para comunicações via OAI.</message> <message key="manager.setup.reviewProcessEmailDescription">Editores encaminham a Revisores o pedido de revisão de submissão anexada ao e-mail. Revisores enviam ao editor via e-mail a sua disponibilidade (ou indisponibilidade), e em seguida a revisão e as suas recomendações. Editores informam a disponibilidade (ou indisponibilidade) do revisor na página de Revisão, para registar as acções, decisões e eventos no sistema, para efeitos de controle e auditoria.</message> <message key="manager.setup.citations">Permitir a autores enviar uma lista formatada de referências (citações) separadamente, como parte da submissão.</message> <message key="manager.people.confirmDisable">Desactivar este utilizador? Isto impedirá o acesso ao sistema pelo utilizador. Pode-se opcionalmente informar o motivo pelo qual está sendo desactivado o registo.</message> <message key="editor.submissionReview.notes"><![CDATA[<ol> <li>Itens marcados indicam que uma acção é exigida por parte do editor.</li> <li>"Prazo" é preenchido quando o revisões indica disponibilidade para realizar a revisão; exibe o tempo em semanas até à data de entrega da revisão ou (-) semanas quando está atrasado.</li> </ol>]]></message> <message key="reviewer.article.reviewGuidelinesDescription">As Directrizes para Revisão fornecerão aos revisores critérios necessários para julgar se uma submissão é adequada para publicação no periódico, e podem incluir quaisquer instruções especiais para preparar uma revisão efectiva e construtiva. Ao entrar na revisão, os revisores terão acesso a dois campos de texto aberto, sendo o primeiro "para autor e editor" e o segundo "somente para o editor". Como opção alternativa, o Director pode criar formulários específicos acedendo a "Formulários de Revisão", na Administração da revista. Em todos os casos, os editores terão a opção de incluir as revisões nas mensagens, ao se comunicarem com o autor.</message> <message key="user.subscriptions.mySubscriptions">Minhas Subscrições</message> <message key="user.subscriptions.individualSubscriptions">Subscrição Individual</message> <message key="user.subscriptions.institutionalSubscriptions">Subscrição Institucional</message> <message key="user.subscriptions.renew">Renovar</message> <message key="user.subscriptions.purchase">Adquirir</message> <message key="user.subscriptions.purchaseNewSubscription">Adquirir nova subscrição</message> <message key="user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription">Adquirir Subscrição Individual</message> <message key="user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription">Adquirir Subscrição Institucional</message> <message key="user.subscriptions.expires">Vencimento</message> <message key="user.subscriptions.expired">Vencida</message> <message key="user.subscriptions.viewSubscriptionTypes">Ver tipos disponíveis de Subscrições</message> <message key="user.subscriptions.form.typeId">Tipo de Subscrição</message> <message key="user.subscriptions.form.membership">Registo em Entidade de Classe</message> <message key="user.subscriptions.form.membershipRequired">O tipo de subscrição escolhida exige informação sobre registo em entidade de classe.</message> <message key="user.subscriptions.form.typeIdValid">Escolha um tipo de subscrição válido.</message> <message key="user.subscriptions.form.subscriptionExists">Este utilizador já possui uma subscrição individual</message> <message key="user.subscriptions.form.membershipInstructions">Informações sobre o registo em entidade de classe caso sejam exigidas pelo tipo de assinatura.</message> <message key="user.subscriptions.form.institutionName">Nome da Instituição</message> <message key="user.subscriptions.form.institutionNameRequired">O nome da instituição é obrigatório.</message> <message key="user.subscriptions.form.institutionMailingAddress">Endereço postal</message> <message key="user.subscriptions.form.domain">Domínio</message> <message key="user.subscriptions.form.domainInstructions"><![CDATA[Caso informe um domínio, faixas de IP são opcionais. <br />Valores válidos são nomes de domínios (ex.: lib.sfu.ca)]]></message> <message key="user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired">O tipo de assinatura escolhida exige um domínio e/ou uma faixa de IP para autenticação de assinantes.</message> <message key="user.subscriptions.form.domainValid">Informe um domínio válido.</message> <message key="user.subscriptions.form.ipRange">Faixas de IP</message> <message key="user.subscriptions.form.ipRangeItem"><![CDATA[•]]></message> <message key="user.subscriptions.form.ipRangeInstructions">Insira a faixa de IP caso seja uma subscrição institucional. Caso uma faixa de IP seja fornecida, o domínio é opcional. Valores válidos incluem um IP (ex.: 142.58.103.1), uma faixa de IP CIDR (ex.: 142.58.100.0/24), uma faixa de IP (ex.: 142.58.103.1 - 142.58.103.4), uma faixa de IP com coringa '*' (ex.: 142.58.103.*), ou qualquer combinação dessas opções separadas por ponto-e-vírgula (;) (ex.: 142.58.103.* - 142.58.107.* ; 142.58.108.1/24 ; 142.58.106.*)</message> <message key="user.subscriptions.form.ipRangeValid">Insira uma faixa de IP válida.</message> <message key="user.subscriptions.form.deleteIpRange">Eliminar</message> <message key="user.subscriptions.form.addIpRange">Incluir</message> <message key="about.history">Histórico do periódico</message> <message key="about.subscriptions.individual">Subscrições Individuais</message> <message key="about.subscriptions.institutional">Subscrições Institucionais</message> <message key="about.subscriptionTypes.name">Nome</message> <message key="about.subscriptionTypes.format">Formato</message> <message key="about.subscriptionTypes.duration">Duração</message> <message key="about.subscriptionTypes.cost">Preço</message> <message key="payment.subscription.purchase">Adquirir Subscrições</message> <message key="installer.installApplication">Instalar o sistema</message> <message key="installer.upgradeApplication">Actualizar o sistema</message> <message key="notification.mailListDescription">Indique o seu endereço de e-mail para receber notificações imediatas sobre conteúdo importante recentemente publicado na revista.</message> <message key="notification.notificationsPublicDescription"><![CDATA[Esta página exibe actualizações importantes associadas a esta revista, como lançamento de edições e notícias. Assine as notificações através de canais RSS (clicando nas imagens à direita), ou <a href="{$emailUrl}">por e-mail.</a>]]></message> <message key="notification.type.articleSubmitted">Um novo artigo, "{$title}", foi submetido.</message> <message key="notification.type.copyeditComment">O Editor de Texto fez um comentário sobre ""{$title}".</message> <message key="notification.type.editing">Editando eventos</message> <message key="notification.type.editorDecisionComment">Um comentário foi feito sobre a decisão editorial de "{$title}".</message> <message key="notification.type.galleyModified">A versão para publicação foi alterada para "{$title}".</message> <message key="notification.type.issuePublished">Uma nova edição foi publicada.</message> <message key="notification.type.layoutComment">Um comentário foi feito sobre o layout de "{$title}".</message> <message key="notification.type.metadataModified">Os metadados de "{$title}" foram alterados.</message> <message key="notification.type.newAnnouncement">Uma nova notícia foi publicada.</message> <message key="notification.type.proofreadComment">Um comentário foi feito pelo leitor de provas sobre "{$title}".</message> <message key="notification.type.reviewerComment">Um revisor fez comentários sobre "{$title}".</message> <message key="notification.type.reviewerFormComment">Um formulário de revisão sobre "{$title}" foi enviado.</message> <message key="notification.type.reviewing">Eventos da Revisão</message> <message key="notification.type.site">Eventos do Site</message> <message key="notification.type.submissionComment">Um editor fez comentários sobre "{$title}".</message> <message key="notification.type.submissions">Eventos da Submissão</message> <message key="notification.type.suppFileModified">Ficheiro(s) suplementar(es) de "{$title}" foram alterados.</message> <message key="notification.type.userComment">Um leitor comentou sobre "{$title}".</message> <message key="navigation.archives">Arquivos</message> <message key="user.register.reviewerInterests">Identificar os interesses de revisão (áreas relevantes e métodos de investigação):</message> <message key="user.subscriptions.subscriptionStatus">Estado da Subscrição</message> <message key="user.subscriptions.statusInformation">As subscrições activas e expiradas são exibidas em baixo assim prazo de expiração. Além disso, a informação seguinte sobre o estado pode ser incluída em cada subscrição.</message> <message key="user.subscriptions.status">Estado</message> <message key="user.subscriptions.statusDescription">Descrição</message> <message key="user.subscriptions.status.needsInformationDescription">É necessária informação adicional antes da subscrução ser activada</message> <message key="user.subscriptions.status.needsApprovalDescription">A subscrição é analisada antes de ser activada</message> <message key="user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription">O pagamento manual foi iniciado mas ainda não foi recebido</message> <message key="user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription">Um pagamento online foi iniciado mas foi cancelado ou está incompleto</message> <message key="article.pdf.download">Transferir este ficheiro PDF</message> <message key="article.pdf.pluginMissing"><![CDATA[<p>O ficheiro PDF seleccionado deveria ser carregado no se browser como um plugin de leitura de PDF previamente instalado (por exemplo, uma versão recente de <a href="https://get.adobe.com/reader/">Adobe Acrobat Reader</a>).</p> <p>Em alternativa, pode transferir o ficheiro PDF directamente para o seu computador, onde pode ser aberto com um leitor PDF. Para transferir o PDF, clique sobre o link em baixo.</p> <p>Se pretende obter mais informação sobre como imprimir, guardar e guardar PDF's, Highwire Press fornece uma útil <a href="http://highwire.stanford.edu/help/pdf-faq.dtl">Frequently Asked Questions sobre PDF's</a>.</p>]]></message> <message key="payment.authorFees">Taxas de Autor</message> <message key="common.journal">Revista</message> <message key="navigation.categories">Categorias</message> <message key="navigation.categories.browse">Localizar</message> <message key="submission.permissions">Permissões</message> <message key="submission.license">Licença</message> <message key="submission.copyright">Copyright</message> <message key="submission.copyrightHolder">Proprietário Copyright</message> <message key="submission.copyrightYear">Ano Copyright</message> <message key="submission.copyrightStatement">Copyright (c) {$copyrightYear} {$copyrightHolder}</message> <message key="submission.licenseURLValid">Por favor indique um URL remoto válido (include http://).</message> <message key="submission.licenseURL">Licença URL</message> <message key="submission.license.cc.by-nc-nd4">CC Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0</message> <message key="submission.license.cc.by-nc4">CC Attribution-NonCommercial 4.0</message> <message key="submission.license.cc.by-nc-sa4">CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0</message> <message key="submission.license.cc.by-nd4">CC Attribution-NoDerivatives 4.0</message> <message key="submission.license.cc.by4">CC Attribution 4.0</message> <message key="submission.license.cc.by-sa4">CC Attribution-ShareAlike 4.0</message> <message key="submission.license.cc.by-nc-nd4.footer"><![CDATA[<a rel="license" href="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"><img alt="Creative Commons License" style="border-width:0" src="//licensebuttons.net/l/by-nc-nd/4.0/88x31.png" /></a><br />This work is licensed under a <a rel="license" href="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License</a>.]]></message> <message key="submission.license.cc.by-nc4.footer"><![CDATA[<a rel="license" href="https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/"><img alt="Creative Commons License" style="border-width:0" src="//licensebuttons.net/l/by-nc/4.0/88x31.png" /></a><br />This work is licensed under a <a rel="license" href="https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/">Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License</a>.]]></message> <message key="submission.license.cc.by-nc-sa4.footer"><![CDATA[<a rel="license" href="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"><img alt="Creative Commons License" style="border-width:0" src="//licensebuttons.net/l/by-nc-sa/4.0/88x31.png" /></a><br />This work is licensed under a <a rel="license" href="https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License</a>.]]></message> <message key="submission.license.cc.by-nd4.footer"><![CDATA[<a rel="license" href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"><img alt="Creative Commons License" style="border-width:0" src="//licensebuttons.net/l/by-nd/4.0/88x31.png" /></a><br />This work is licensed under a <a rel="license" href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.]]></message> <message key="submission.license.cc.by4.footer"><![CDATA[<a rel="license" href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"><img alt="Creative Commons License" style="border-width:0" src="//licensebuttons.net/l/by/4.0/88x31.png" /></a><br />This work is licensed under a <a rel="license" href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons Attribution 4.0 International License</a>.]]></message> <message key="submission.license.cc.by-sa4.footer"><![CDATA[<a rel="license" href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"><img alt="Creative Commons License" style="border-width:0" src="//licensebuttons.net/l/by-sa/4.0/88x31.png" /></a><br />This work is licensed under a <a rel="license" href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License</a>.]]></message> <message key="user.profile.profileImage">Imagem Perfil</message> <message key="user.orcid">ID ORCID</message> <message key="user.orcid.description"><![CDATA[Os identificadores ORCID só podem ser atribuídos no serviço <a href="http://orcid.org/" target="_blank">ORCID</a>. Deve colocar correctamente o seu ORCID ID indicando o endereço completo (exemplo: <em>http://orcid.org/0000-0002-1825-0097</em>).]]></message> <message key="user.profile.form.orcidInvalid">O ID ORCID indicado é inválido.</message> <message key="issue.fullIssue">Número Completo</message> <message key="issue.nonpdf.title">Download Número</message> <message key="issue.viewIssue">Ver Número</message> <message key="issue.viewIssueDescription">Ver ou download do número completo</message> <message key="plugins.categories.pubIds">Identificadores Públicos de Plugins</message> <message key="plugins.categories.pubIds.description">Estes plugins implementam o suporte ao identificador público.</message> <message key="site.noJournals">Não existem revistas.</message> <message key="gifts.buyer">De</message> <message key="gifts.buyerDescription">Quem oferece o donativo?</message> <message key="gifts.recipient">Para</message> <message key="gifts.recipientDescription">Para quem é o donativo?</message> <message key="gifts.thankYou">Obrigado</message> <message key="gifts.thankYouMessage">A oferta do seu donativo foi concluída. Receberá uma cópia da prenda através de e-mail logo que o pagamento seja processado.</message> <message key="gifts.purchaseGiftIndividualSubscription">Subscrição de Donativo</message> <message key="gifts.subscriptionFormIntroduction">Por favor preencha o formulário abaixo. A informação sobre o contacto, assim como a nota sobre o donativo, será usada para enviar ao destinatário e informá-lo que sobre o novo donativo subscrito (receberá também uma cópia deste e-mail).</message> <message key="gifts.details">Detalhes Donativo</message> <message key="gifts.detailsDescription">Por favor, escolha o donativo em baixo e inclua uma mensagem personalisada que será enviada ao destinatário (receberá também uma cópia deste e-mail).</message> <message key="gifts.gift">Donativo</message> <message key="gifts.noteTitle">Título</message> <message key="gifts.note">Nota Donativo</message> <message key="gifts.noteTitleRequired">Por favor indique um título para a sua mensagem pernonalisada.</message> <message key="gifts.noteRequired">Por favor indique uma mensagem pernonalisada.</message> <message key="gifts.localeRequired">Por favor seleccione o idioma para a sua mensagem pernonalisada.</message> <message key="gifts.myGifts">Meus Donativos</message> <message key="gifts.manageMyGifts">Gerir Meus Donativos</message> <message key="gifts.redeemGift">Resgatar Donativo</message> <message key="gifts.status.notRedeemed">Disponível</message> <message key="gifts.status.redeemed">Resgatadas</message> <message key="gifts.status.redeemGift">Resgatar Donativo</message> <message key="gifts.subscriptions">Subscrições</message> <message key="gifts.subscriptionsDescription">A subscrição de donativo resgatado substituirá a sua actual subscrição (se possuir alguma). As subscrições têm início na data de resgate e serão válidas durante o período do tipo de subscrição.</message> <message key="gifts.purchaseGiftSubscription">Fazer a subscrição de donativo</message> <message key="gifts.giftSubscriptionsAvailable">As subscrições de donativos também estão disponíveis. As subscrições de donativos podem ser feitas em qualquer altura pelo destinatário e são uma excelente forma de apoiar esta revista.</message> <message key="gifts.noSubscriptions">Nenhuma subscrição donativos</message> <message key="gifts.giftRedeemed">O donativo foi resgatado com sucesso.</message> <message key="gifts.noGiftToRedeem">O donativo não está disponível para resgate.</message> <message key="gifts.giftAlreadyRedeemed">Este donativo já foi resgatado.</message> <message key="gifts.giftNotValid">O donativo não é válido e não pode ser resgatado.</message> <message key="gifts.subscriptionTypeNotValid">O tipo de subscrição para este donativo não é válida. Por favor contacte o gestor de assinaturas.</message> <message key="gifts.subscriptionNonExpiring">O donativo não foi resgatado uma vez que possui uma assinatura vitalícia com esta revista.</message> <message key="payment.loginRequired.forIssue">Subscrição ou compra de número necessários para acedero ao artigo. Para verificar a subscrição, aceda a compra anterior, ou compre número, faça login na revista.</message> <message key="payment.type.purchaseIssue">Taxa Compra Número</message> <message key="payment.type.gift">Donativo</message> <message key="payment.type.gift.subscription">Subscrição</message> <message key="installer.allowFileUploads"><![CDATA[O servidor actualmente permite uploads de ficheiros: <strong>{$allowFileUploads}</strong>]]></message> <message key="installer.maxFileUploadSize"><![CDATA[O servidor actualmente permite o upload máximo de ficheiros com o tamanho de: <strong>{$maxFileUploadSize}</strong>]]></message> <message key="site.upgradeAvailable.admin"><![CDATA[Está disponível uma nova versão do OJS! Actualmente usa a versão do OJS {$currentVersion}. A versão mais recente do OJS {$latestVersion}. Por favor visite <a href="http://pkp.sfu.ca/ojs_download" target="_new">this page</a> para fazer download da versão mais recente e encontre as instruções para a actualização]]></message> <message key="site.upgradeAvailable.manager"><![CDATA[Está disponível uma nova versão do OJS! Actualmente usa a versão do OJS {$currentVersion}. A versão mais recente do OJS {$latestVersion}. Por favor contacte o Administrador ({$siteAdminName}, <a href="mailto:{$siteAdminEmail}">{$siteAdminEmail}</a>) para notificá-lo da última versão. Pode encontrar mais informação <a href="http://pkp.sfu.ca/ojs_download" target="_new">aqui</a>.]]></message> <message key="user.authorization.copyeditorAssignmentMissing">Acesso recusado! Não tem direitos de autor sobre este artigo.</message> <message key="user.authorization.noJournal">Nenhuma revista em contexto!</message> <message key="user.authorization.sectionAssignment">Está a tentar aceder a um artigo que não pertence à secção.</message> <message key="user.authorization.invalidCopyditorSubmission">Submissão de cópia de editor inválida ou nenhuma de cópia de editor solicitada!</message> <message key="user.authorization.invalidSectionEditorSubmission">Submissão de secção de editor inválida ou nenhuma de secção editor solicitada!</message> <message key="manager.setup.preservationDescription"><![CDATA[O Open Journal Systems suporta o sistema <a href="http://www.lockss.org/" target="_blank">LOCKSS</a>(Lots of Copies Keep Stuff Safe) para assegurar a conservação segura e permanente da sua revista. Dispõe de várias opções para incluir a sua revista na rede LOCKSS:]]></message> <message key="user.profile.implicitAuthChangePasswordInstructions">Se não estiver conectado através do seu Shibboleth, acompanhar o processo de sua organização se necessitar de alterar a sua senha. Para utilizadores locais, continue abaixo.</message> <message key="user.login.implicitAuthLogin">Login via Shibboleth</message> <message key="user.register.emailValidation">Validação e-Mail Obrigatória</message> <message key="user.register.emailValidationDescription">É obrigatório validar o seu endereço de e-mail antes de prosseguir. Por favor, verifique a sua conta de e-mail para obter mais instruções. Depois de ter validado a sua conta, pode fazer o login.</message> <message key="user.register.implicitAuth">Login via Shibboleth com uma conta local da organização</message> <message key="about.purchaseIssue">Compra Número</message> <message key="about.purchaseArticle">Compra Artigo</message> <message key="about.purchaseIssueDescription">Os leitores sem assinatura podem comprar números individualmente. Estão disponíveis as seguintes opções de pagamento e taxas.</message> <message key="about.purchaseArticleDescription">Os leitores sem assinatura podem comprar números individualmente. Estão disponíveis as seguintes opções de pagamento e taxas.</message> </locale>