[ Mini Kiebo ]
Server: Windows NT DESKTOP-5B8S0D4 6.2 build 9200 (Windows 8 Professional Edition) i586
Path:
D:
/
Backup
/
14082024
/
Data
/
htdocs
/
htdocs
/
ojs
/
kesmas
/
33018
/
lib
/
pkp
/
locale
/
gl_ES
/
[
Home
]
File: manager.po
msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-02-09 08:43+0000\n" "Last-Translator: Real Academia Galega <reacagal@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/" "manager/gl_ES/>\n" "Language: gl_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" msgid "manager.website.information" msgstr "Información" msgid "manager.website.appearance" msgstr "Apariencia" msgid "manager.website.imageFileRequired" msgstr "" "É necesario un arquivo de imaxe. Asegúrese de que escolleu e cargou un." msgid "manager.announcements" msgstr "Avisos" msgid "manager.announcements.confirmDelete" msgstr "Seguro que queres eliminar permanentemente o aviso {$title}?" msgid "manager.announcements.create" msgstr "Crear un novo aviso" msgid "manager.announcements.createTitle" msgstr "Crear" msgid "manager.announcements.dateExpire" msgstr "Caducidade" msgid "manager.announcements.datePublish" msgstr "Publicado" msgid "manager.announcements.deleteAnnouncement" msgstr "Eliminar aviso" msgid "manager.announcements.edit" msgstr "Editar aviso" msgid "manager.announcements.editTitle" msgstr "Editar" msgid "manager.announcements.form.dateExpireDayIncompleteDate" msgstr "Seleccione un ano e/ou un mes ademais do día da data de caducidade." msgid "manager.announcements.form.dateExpire" msgstr "Data de caducidade" msgid "manager.announcements.form.dateExpireInstructions" msgstr "" "O anuncio amosarase aos lectores ata esa data. Déixeo en branco se o anuncio " "debe amosarse de xeito indefinido." msgid "manager.announcements.form.dateExpireMonthIncompleteDate" msgstr "Seleccione un ano e/ou un día ademais do mes da data de caducidade." msgid "manager.announcements.form.dateExpireValid" msgstr "Elixa unha data de caducidade válida." msgid "manager.announcements.form.dateExpireYearIncompleteDate" msgstr "Seleccione un mes e/ou un día ademais do ano da data de caducidade." msgid "manager.announcements.form.description" msgstr "Aviso" msgid "manager.announcements.form.descriptionInstructions" msgstr "Texto completo do aviso." msgid "manager.announcements.form.descriptionRequired" msgstr "É necesaria unha descrición do aviso." msgid "manager.announcements.form.descriptionShortInstructions" msgstr "Unha breve descrición que aparecerá xunto co título do aviso." msgid "manager.announcements.form.descriptionShortRequired" msgstr "É necesaria unha breve descrición do aviso." msgid "manager.announcements.form.descriptionShort" msgstr "Breve descrición" msgid "manager.announcements.form.saveAndCreateAnother" msgstr "Gardar e crear outro/a" msgid "manager.announcements.form.titleRequired" msgstr "É necesario un título do aviso." msgid "manager.announcements.form.title" msgstr "Título" msgid "manager.announcements.form.typeId" msgstr "Tipo" msgid "manager.announcements.form.typeIdValid" msgstr "Selecciona un tipo de aviso válido." msgid "manager.announcements.noneCreated" msgstr "Non se crearon avisos." msgid "manager.announcements.title" msgstr "Título" msgid "manager.announcements.type" msgstr "Tipo" msgid "manager.announcementTypes" msgstr "Tipos de aviso" msgid "manager.announcementTypes.confirmDelete" msgstr "" "Atención! Se eliminarán todos os avisos con este tipo de aviso. Seguro que " "queres continuar e eliminar este tipo de aviso?" msgid "manager.announcementTypes.create" msgstr "Crear tipo de aviso" msgid "manager.announcementTypes.createTitle" msgstr "Crear" msgid "manager.announcementTypes.edit" msgstr "Editar tipo de aviso" msgid "manager.announcementTypes.editTitle" msgstr "Editar" msgid "manager.announcementTypes.form.saveAndCreateAnother" msgstr "Gardar e crear outro/a" msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameExists" msgstr "Xa existe un tipo de anuncio con este nome." msgid "manager.announcementTypes.form.typeName" msgstr "Nome" msgid "manager.announcementTypes.form.typeNameRequired" msgstr "É necesario un nome de tipo de aviso." msgid "manager.announcementTypes.noneCreated" msgstr "Non se creou ningún tipo de aviso." msgid "manager.announcementTypes.typeName" msgstr "Tipo de aviso" msgid "manager.genres.alertDelete" msgstr "" msgid "manager.publication.submissionStage" msgstr "Envío" msgid "manager.publication.reviewStage" msgstr "Revisión" msgid "manager.publication.editorialStage" msgstr "Editorial" msgid "manager.publication.productionStage" msgstr "Produción" msgid "manager.publication.emails" msgstr "Correos electrónicos" msgid "manager.publication.reviewerGuidance" msgstr "Guía para os revisores/as" msgid "manager.publication.reviewReminders.success" msgstr "Actualizáronse os detalles do recordatorio de revisión." msgid "manager.emails.confirmDelete" msgstr "Seguro que queres eliminar este modelo de correo electrónico?" msgid "manager.emails.confirmReset" msgstr "" "Seguro que queres restablecer aos valores predeterminados este modelo de " "correo electrónico?" msgid "manager.emails.addEmail" msgstr "Engadir modelo" msgid "manager.emails.createEmail" msgstr "Crear correo electrónico" msgid "manager.emails.customTemplate" msgstr "Modelo personalizado" msgid "manager.emails.data" msgstr "Modelo de datos de mensaxe" msgid "manager.emails.details" msgstr "Detalles do modelo" msgid "manager.emails.disable" msgstr "Desactivar" msgid "manager.emails.disable.message" msgstr "" "Estás a piques de desactivar este modelo de correo electrónico. Se houbese " "procesos do sistema usando este modelo, xa non o usarán. ¿Queres confirmar " "esta operación?" msgid "manager.emails.editEmail" msgstr "Editar correo electrónico" msgid "manager.emails.editTestExample" msgstr "Editar exemplo de proba de correo electrónico" msgid "manager.emails.emailKey" msgstr "Chave de correo electrónico" msgid "manager.emails.emailKey.description" msgstr "" "O contrasinal do correo electrónico só pode conter letras, números e guións " "baixos." msgid "manager.emails.emailKeyExists" msgstr "" "Xa existe un correo electrónico co contrasinal indicado. As chaves do correo " "electrónico deben ser únicas." msgid "manager.emails.emailTemplate" msgstr "Modelo de correo electrónico" msgid "manager.emails.emailTemplates" msgstr "Modelos de correo electrónico" msgid "manager.emails.emailTemplate.contextRequired" msgstr "" "Debe proporcionar un ID de contexto ao engadir un modelo de correo " "electrónico." msgid "manager.emails.emailTemplate.noDuplicateKeys" msgstr "O contrasinal que proporcionou xa está en uso." msgid "manager.emails.enabled" msgstr "Habilitar este modelo de correo electrónico" msgid "manager.emails.enable" msgstr "Habilitar" msgid "manager.emails.enable.message" msgstr "" "Estás a piques de habilitar este correo electrónico. ¿Queres confirmar esta " "operación?" msgid "manager.emails.form.emailKeyRequired" msgstr "" "Para o correo electrónico é necesario un contrasinal único que non conteña " "espazos nin caracteres especiais." msgid "manager.emails.form.bodyRequired" msgstr "É necesario o corpo do correo electrónico." msgid "manager.emails.form.subjectRequired" msgstr "É necesario o asunto para o correo electrónico." msgid "manager.emails" msgstr "Correos electrónicos preparados" msgid "manager.emails.resetAll" msgstr "Restaurar todos os modelos" msgid "manager.emails.resetAll.message" msgstr "" "Se restableces todos os modelos, perderanse todas as modificacións dos " "modelos de correo electrónico. Queres confirmar esta operación?" msgid "manager.emails.resetAll.complete" msgstr "Restauráronse os modelos de correo electrónico predeterminados." msgid "manager.emails.reset" msgstr "Restaurar" msgid "manager.emails.resetComplete" msgstr "Restableceuse correctamente o modelo de correo electrónico." msgid "manager.emails.reset.message" msgstr "" "Se restableces este modelo, todos os datos das mensaxes restableceranse ao " "seu valor predeterminado, perdendo todas as modificacións. ¿Queres confirmar " "esta operación?" msgid "manager.emails.resetToDefault" msgstr "Restaurar aos valores por defecto" msgid "manager.emails.sentFrom" msgstr "Enviado desde" msgid "manager.emails.sentTo" msgstr "Enviado a" msgid "manager.emails.subjectWithValue" msgstr "Asunto: {$subject}" msgid "manager.export.usersToCsv.label" msgstr "Exportar a Excel/CSV" msgid "manager.export.usersToCsv.description" msgstr "Seleccione os usuarios que se exportarán a un arquivo Excel/CSV." msgid "manager.filesBrowser" msgstr "Navegación de arquivos" msgid "manager.files.confirmDelete" msgstr "" "Queres eliminar este arquivo ou cartafol? Ten en conta que o cartafol debe " "estar baleiro para poder eliminalo." msgid "manager.files.createDir" msgstr "Crear cartafol" msgid "manager.files.emptyDir" msgstr "Non se atoparon arquivos neste directorio." msgid "manager.files.indexOfDir" msgstr "Índice de {$dir}" msgid "manager.files.parentDir" msgstr "Cartafol pai" msgid "manager.files.uploadedFiles" msgstr "Arquivos cargados" msgid "manager.files.uploadFile" msgstr "Cargar arquivo" msgid "manager.groups.confirmDelete" msgstr "Estás seguro de que desexas eliminar este grupo?" msgid "manager.groups.createTitle" msgstr "Crear título" msgid "manager.groups.editTitle" msgstr "Editar título" msgid "manager.groups.form.groupTitleRequired" msgstr "É necesario un título para o grupo." msgid "manager.groups.membership.addMember" msgstr "Engadir membro" msgid "manager.groups.membership.confirmDelete" msgstr "Seguro que desexas eliminar aos membro deste grupo?" msgid "manager.groups.membership" msgstr "Membros" msgid "manager.groups.membership.noneCreated" msgstr "Este grupo non ten membros." msgid "manager.groups.membership.noUsers" msgstr "Non se atoparon usuarios/as." msgid "manager.groups.title" msgstr "Título" msgid "manager.importExport" msgstr "Importar/exportar información" msgid "manager.language.ui" msgstr "IU" msgid "manager.language.submissions" msgstr "Envíos" msgid "manager.language.forms" msgstr "Formularios" msgid "manager.language.reloadLocalizedDefaultSettings" msgstr "Restaurar valores predeterminados" msgid "manager.languages.alternateLocaleInstructions" msgstr "" "Este sistema permite opcionalmente introducir certa información crítica en " "varios idiomas adicionais. Para usar esta función, seleccione outras " "configuracións rexionais e escolla entre as opcións listadas a continuación." msgid "manager.languages.supportedLocalesInstructions" msgstr "" "Seleccione todas as configuracións locais que admita o sitio a través dun " "menú de selección de idioma para que apareza en cada páxina. O menú só " "aparecerá se se seleccionan máis dunha configuración rexional." msgid "manager.payment.timestamp" msgstr "Data da operación" msgid "manager.people.existingUserRequired" msgstr "Debe introducirse un usuario existente." msgid "manager.people.authSource" msgstr "Fonte de autenticación" msgid "manager.people.confirmUnenroll" msgstr "Dar de baixa a este usuario/a?" msgid "manager.people.createUser" msgstr "Crear un novo usuario/a" msgid "manager.people.createUserGeneratePassword" msgstr "Xerar un contrasinal aleatorio." msgid "manager.people.createUserSendNotify" msgstr "" "Envía ao usuario/a un correo electrónico de benvida co seu nome de usuario/a " "e o contrasinal." msgid "manager.people.disable" msgstr "Deshabilitar" msgid "manager.people.doNotEnroll" msgstr "Sen rol" msgid "manager.people.editProfile" msgstr "Editar perfil" msgid "manager.people.editUser" msgstr "Editar usuario/a" msgid "manager.people.emailUsers.emailSelectedUsers" msgstr "Envíar por correo aos usuarios seleccionados" msgid "manager.people.emailUsers.emailUsersEnrolledAs" msgstr "Enviar correo electrónico aos usuarios rexistrados como" msgid "manager.people.emailUsers" msgstr "Enviar correo electrónico" msgid "manager.people.emailUsers.selectLocale" msgstr "Seleccione un idioma" msgid "manager.people.emailUsers.selectUsers" msgstr "" "Seleccione os usuarios aos que desexa enviar un correo electrónico marcando " "as caixas ao carón dos seus nomes" msgid "manager.people.enable" msgstr "Habilitar" msgid "manager.people.enroll" msgstr "Inscribir usuario/a" msgid "manager.people.enrollment" msgstr "Inscrición" msgid "manager.people.enrollSelected" msgstr "Inscribir usuarios/as seleccionados" msgid "manager.people.enrollSyncRole" msgstr "Sincronizar rol" msgid "manager.people.enrollSync" msgstr "Sincronizar a inscrición" msgid "manager.people.enrollUserAsDescription" msgstr "" "Os usuarios poden ser asignados ou eliminados dun rol en calquera momento." msgid "manager.people.enrollUserAs" msgstr "Inscribir usuario/a como" msgid "manager.people.invalidUser" msgstr "Sentímolo, o usuario solicitado non existe." msgid "manager.people.mergeUser" msgstr "Fusionar usuario/a" msgid "manager.people.mergeUsers.confirm" msgstr "" "Estás seguro de que desexas combinar a conta {$oldAccountCount} coa conta " "\"{$newUsername}\"? A conta {$ oldAccountCount} eliminarase. Esta acción non " "é reversible." msgid "manager.people.mergeUsers" msgstr "Fusionar usuarios/as" msgid "manager.people.mustChooseRole" msgstr "" "Seleccione un rol na parte superior da páxina antes de premer en \"Rexistrar " "usuario\"." msgid "manager.people.mustProvideName" msgstr "Proporcione polo menos un apelido para o usuario." msgid "manager.people.noMatchingUsers" msgstr "Non se atoparon usuarios/as." msgid "manager.people.noneEnrolled" msgstr "Non hai usuarios rexistrados." msgid "manager.people" msgstr "Persoas" msgid "manager.people.remove" msgstr "Eliminar" msgid "manager.people.saveAndCreateAnotherUser" msgstr "Gardar e crear outro/a" msgid "manager.people.signedInAs" msgstr "Iniciaches sesión como {$username}" msgid "manager.people.signInAs" msgstr "Iniciar sesión como" msgid "manager.people.signInAsUser" msgstr "Iniciar sesión como usuario/a" msgid "manager.people.syncUsers" msgstr "Sincronizar a inscrición do usuario/a" msgid "manager.people.unenroll" msgstr "Anular a inscrición" msgid "manager.people.userCreatedSuccessfully" msgstr "O usuario creouse correctamente." msgid "manager.people.userMustChangePassword" msgstr "" "Esixir ao usuario/a que cambie o seu contrasinal a próxima vez que inicie " "sesión." msgid "manager.plugins.action" msgstr "Acción:" msgid "manager.plugins.disable" msgstr "Deshabilitar" msgid "manager.plugins.enable" msgstr "Habilitar" msgid "manager.plugins.pluginManagement" msgstr "Xestión de complementos" msgid "manager.plugins.sitePlugin" msgstr "" "Este é un complemento para todo o sitio. Só o administrador do sitio pode " "xestionar este complemento." msgid "manager.plugins" msgstr "Complementos do sistema" msgid "manager.readingTools" msgstr "Ferramentas de lectura" msgid "manager.userSearch.searchByName" msgstr "Buscar usuario/a polo nome" msgid "manager.representative.inUse" msgstr "" "Non podes eliminar este representante porque están asignados aos metadatos " "do mercado para un ou máis formatos de publicación deste envío." msgid "manager.reviewerSearch.change" msgstr "Cambiar" msgid "manager.reviewerSearch.searchByName" msgstr "Buscar revisores/as polo nome" msgid "manager.reviewerSearch.searchByName.short" msgstr "Buscar polo nome" msgid "manager.reviewerSearch.interests" msgstr "Intereses de revisión" msgid "manager.reviewerSearch.form.instructions" msgstr "" "Use o seguinte formulario para establecer os valores máximos para os termos " "que desexa buscar. O formulario está enchido coas medias calculadas deses " "campos." msgid "manager.roles" msgstr "Tarefas" msgid "manager.statistics" msgstr "Estatísticas e informes" msgid "manager.statistics.defaultMetricDescription" msgstr "" "\n" "\t\tO seu {$contextObjectName} está configurado para gravar máis dunha " "métrica de uso. As estatísticas de uso amosaranse en varios contextos.\n" "\t\tHai casos nos que se debe empregar unha única estatística de uso, por " "exemplo para amosar unha lista ordenada dos envíos máis usados ou para " "clasificar os resultados da procura. Seleccione unha das métricas " "configuradas como predeterminada.\n" "\t" msgid "manager.statistics.city" msgstr "Cidade" msgid "manager.statistics.region" msgstr "Rexión" msgid "manager.statistics.reports" msgstr "Informes" msgid "manager.statistics.reports.description" msgstr "" "O sistema xera informes que rastrexan os detalles asociados ao uso e envíos " "do sitio durante un determinado período de tempo. Os informes xéranse en " "formato CSV que require unha aplicación de folla de cálculo para " "visualizalos." msgid "manager.statistics.reports.aggregationColumns" msgstr "Estatísticas agregadas por:" msgid "manager.statistics.reports.optionalColumns.description" msgstr "" "Os elementos en cursiva e marcados con * representan datos que son opcionais " "ao xeito actual de contar as estatísticas no sistema (tipo métrico). É " "posible que teña ou non eses datos, dependendo da configuración do " "complemento estatístico." msgid "manager.statistics.reports.defaultReportTemplates" msgstr "Modelos de informe predeterminados" msgid "manager.statistics.reports.generateReport" msgstr "Xerar informe personalizado" msgid "manager.statistics.reports.customReportGenerator" msgstr "Xerador de informes personalizado" msgid "manager.statistics.reports.advancedOptions" msgstr "Opcións avanzadas" msgid "manager.statistics.reports.advancedOptions.hide" msgstr "Ocultar opcións avanzadas" msgid "manager.statistics.reports.columns" msgstr "Columnas" msgid "manager.statistics.reports.columns.description" msgstr "" "Define as columnas que se usarán para construír o informe. As columnas que " "selecciones aquí non só definen que datos se presentarán dentro dos " "informes, senón que tamén definen o nivel de agregación das estatísticas. " "Por exemplo, se escolle columnas ID, Tipo e Mes, o informe sumará todas as " "vistas dun obxecto dun mes e presentará eses datos nunha fila. Se escolle " "Día en lugar de Mes, cada obxecto terá unha fila para cada día." msgid "manager.statistics.reports.filters" msgstr "Filtros" msgid "manager.statistics.reports.objectNotFound" msgstr "Obxecto non atopado na base de datos" msgid "manager.statistics.reports.objectType" msgstr "Tipo de obxecto" msgid "manager.statistics.reports.objectId" msgstr "Id. do obxecto" msgid "manager.statistics.reports.objectId.label" msgstr "" "Define un ou máis identificadores de obxecto, separados por comas (por " "exemplo, 1,2,3,4,5)." msgid "manager.statistics.reports.yesterday" msgstr "Onte" msgid "manager.statistics.reports.currentMonth" msgstr "Mes actual" msgid "manager.statistics.reports.orderBy" msgstr "Ordenar por" msgid "manager.statistics.reports.orderDir" msgstr "Enderezo" msgid "manager.statistics.reports.orderDir.asc" msgstr "Ascendente" msgid "manager.statistics.reports.orderDir.desc" msgstr "Descendente" msgid "manager.statistics.reports.month.label" msgstr "Poña a data no formato AAAAMM." msgid "manager.statistics.reports.day.label" msgstr "Poña a data no formato AAAAMMDD." msgid "manager.statistics.reports.cities.label" msgstr "" "Un ou máis nomes de cidade, separados por comas (por exemplo, cidade 1, " "cidade 2)" msgid "manager.statistics.reports.form.columnsRequired" msgstr "Tes que seleccionar polo menos unha columna para xerar o informe." msgid "manager.statistics.reports.reportUrl" msgstr "URL do informe" msgid "manager.statistics.reports.reportUrl.label" msgstr "" "A seguinte URL pode usarse para xerar o informe coa configuración actual do " "formulario. Só tes que copiala e abrila no teu navegador. Tamén podes " "gardala nos teus marcadores." msgid "manager.statistics.reports.filters.byContext" msgstr "Por contexto" msgid "manager.statistics.reports.filters.byObject" msgstr "Por tipo de obxecto e/ou identificador de obxecto" msgid "manager.statistics.reports.filters.byTime" msgstr "Selecciona o rango do informe" msgid "manager.statistics.reports.filters.byTime.dimensionSelector" msgstr "Ou selecciona rago por:" msgid "manager.statistics.reports.filters.byLocation" msgstr "Por situación xeográfica" msgid "manager.statistics.reports.filters.byLocation.description" msgstr "Resultados estreitos por país, rexión e/ou cidade." msgid "manager.affiliationAndSupport" msgstr "Patrocinador" msgid "manager.setup.additionalContent" msgstr "Contido adicional" msgid "manager.setup.additionalContent.description" msgstr "Calquera cousa introducida aquí aparecerá na páxina de inicio." msgid "manager.setup.advanced" msgstr "Avanzado" msgid "manager.setup.copyrightNotice" msgstr "Aviso de dereitos de autor" msgid "manager.setup.copyrightNotice.description" msgstr "" "Esixir aos autores/as que acepten o seguinte aviso de dereitos de autor como " "parte do proceso de envío." msgid "manager.setup.authorGuidelines" msgstr "Directrices para o autor" msgid "manager.setup.authorGuidelines.description" msgstr "" "As pautas recomendadas inclúen estándares bibliográficos e de formato xunto " "con exemplos de formatos de citas comúns que se utilizarán nos envíos." msgid "manager.setup.disableSubmissions" msgstr "Deshabilitar envíos" msgid "manager.setup.checklist" msgstr "Lista de comprobación" msgid "manager.setup.competingInterests" msgstr "Conflito de intereses" msgid "manager.setup.errorDeletingItem" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar este elemento." msgid "manager.setup.favicon" msgstr "Favicon" msgid "manager.setup.homepageImage" msgstr "Imaxe da páxina de inicio" msgid "manager.setup.homepageImage.description" msgstr "Cargue unha imaxe para amosala de xeito destacado na páxina de inicio." msgid "manager.setup.homepageImageInvalid" msgstr "" "Produciuse un erro no formato da imaxe da páxina de inicio ou na carga da " "mesma. Os formatos axeitados son .gif, .jpg ou .png." msgid "manager.setup.homeTitleImageInvalid" msgstr "" "O formato de imaxe do título da cabeceira da páxina de inicio non é válido " "ou houbo un erro na carga. Os formatos axeitados son .gif, .jpg ou .png." msgid "manager.setup.information.descriptionTitle" msgstr "Descricións" msgid "manager.setup.layout.sidebar" msgstr "Barra lateral" msgid "manager.setup.layout.sidebar.invalidBlock" msgstr "" "Non se pode atopar o bloque {$name}. Asegúrese de que o complemento está " "instalado e habilitado." msgid "manager.setup.loggingAndAuditing" msgstr "Rexistro e auditoría" msgid "manager.setup.logo" msgstr "Logotipo" msgid "manager.setup.noTemporaryFile" msgstr "Non se puido atopar o ficheiro que cargou. Tenta cargalo de novo." msgid "manager.setup.notifications" msgstr "Notificación do envío do autor" msgid "manager.setup.notifications.copySpecifiedAddress" msgstr "Envía unha copia a este enderezo de correo electrónico" msgid "manager.setup.notifications.description" msgstr "" "Os autores reciben automaticamente un correo electrónico no que se recoñece " "o seu envío. É posible que envíes copias deste correo electrónico as " "seguintes persoas:" msgid "manager.setup.notifyUsers" msgstr "Notificar" msgid "manager.setup.notifyUsers.description" msgstr "" "Selecciona os usuarios que deberían recibir a túa notificación por correo " "electrónico." msgid "manager.setup.notifyUsers.copyDetails" msgstr "Envíarme unha copia deste correo electrónico a {$email}." msgid "manager.setup.notifyUsers.send" msgstr "Enviar correo electrónico" msgid "manager.setup.notifyUsers.confirm" msgstr "" "Está a piques de enviar un correo electrónico a {$total} usuarios. Seguro " "que queres envialo?" msgid "manager.setup.notifyUsers.sending" msgstr "" "Enviando o correo electrónico. Non abandone a páxina ata completar o envío." msgid "manager.setup.notifyUsers.sent" msgstr "O correo electrónico enviouse correctamente a todos os destinatarios." msgid "manager.setup.notifyUsers.sendAnother" msgstr "Enviar outro correo electrónico" msgid "manager.setup.openAccessPolicy" msgstr "Política de acceso aberto" msgid "manager.setup.openAccessPolicy.description" msgstr "" "Se proporciona acceso libre inmediato a todo o contido publicado, pode " "inserir unha descrición da súa política de acceso aberto." msgid "manager.setup.pageHeaderLogoImageInvalid" msgstr "" "Erro no formato de imaxe do logotipo da cabeceira ou erro na carga da imaxe. " "Os formatos axeitados son .gif, .jpg ou .png." msgid "manager.setup.pageFooter" msgstr "Pé de páxina" msgid "manager.setup.pageFooter.description" msgstr "" "Insira as imaxes, texto ou código HTML que desexe que aparezan na parte " "inferior do seu sitio web." msgid "manager.setup.peerReview.description" msgstr "" "Describa a política de revisións por pares e os procesos para lectores e " "autores. Esta descrición inclúe a miúdo o número de revisores que se adoitan " "empregar na revisión dun envío, os criterios polos que se lles pide aos " "revisores que xulguen os envíos, o tempo esperado necesario para realizar as " "revisións e os principios empregados para seleccionar aos revisores." msgid "manager.setup.principalContact" msgstr "Contacto principal" msgid "manager.setup.principalContactDescription" msgstr "" "Introduza os datos de contacto habituais para a dirección editorial, a " "dirección de administración ou para o persoal administrativo, que se pode " "amosar no seu sitio web de acceso público." msgid "manager.setup.privacyStatement" msgstr "Declaración de privacidade" msgid "manager.setup.dateTime" msgstr "Data e hora" msgid "manager.setup.dateTime.descriptionTitle" msgstr "Formatos de data e hora" msgid "manager.setup.dateTime.description" msgstr "" "Escolla o formato preferido para datas e horas. Pódese introducir un formato " "personalizado empregando os <a href='http://php.net/manual/en/function." "strftime.php#refsect1-function.strftime-parameters'>caracteres especiais do " "formato</a>." msgid "manager.setup.dateTime.longDate" msgstr "Data" msgid "manager.setup.dateTime.shortDate" msgstr "Data (curta)" msgid "manager.setup.dateTime.time" msgstr "Hora" msgid "manager.setup.dateTime.longDateTime" msgstr "Data e hora" msgid "manager.setup.dateTime.shortDateTime" msgstr "Data e hora (curtas)" msgid "manager.setup.dateTime.custom" msgstr "Personalizado" msgid "manager.setup.privacyStatement.description" msgstr "" "Esta declaración aparecerá durante o rexistro do usuario/a, o envío do autor " "e na páxina de privacidade. Nalgunhas xurisdicións, está obrigado legalmente " "a explicar como manexa os datos do usuario/a nesta política de privacidade." msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewResponseTime" msgstr "Prazo de resposta por defecto" msgid "manager.setup.reviewOptions.defaultReviewCompletionTime" msgstr "Prazo de finalización por defecto" msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerResponse" msgstr "" "Número de semanas para aceptar ou rexeitar unha solicitude de revisión." msgid "manager.setup.reviewOptions.numWeeksPerReview" msgstr "Semanas permitidas para completar a revisión" msgid "manager.setup.reviewOptions.neverSendReminder" msgstr "Non lembrar máis" msgid "manager.setup.reviewOptions.noteOnModification" msgstr "" "Os valores predeterminados poden modificarse para cada revisión durante o " "proceso editorial." msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response" msgstr "Recordatorio de resposta" msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.response.description" msgstr "" "Envía un recordatorio por correo electrónico se un revisor/a non respondeu a " "unha solicitude de revisión varios días despois da data de vencemento da " "resposta." msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit" msgstr "Recordatorio de revisión" msgid "manager.setup.reviewOptions.reminders.submit.description" msgstr "" "Envía un recordatorio por correo electrónico se un revisor/a non enviou " "ningunha recomendación días despois da data de vencemento da revisión." msgid "manager.setup.reviewOptions.reviewMode" msgstr "Modo de revisión predeterminado" msgid "manager.setup.reviewOptions.showAnonymousReviewLink" msgstr "" "Presente unha ligazón a <button type = \"button\">como asegurar que todos os " "arquivos sexan anónimos</button> durante a carga" msgid "manager.setup.sponsors.note" msgstr "Relación cos patrocinadores e descrición da política" msgid "manager.setup.sponsors.description" msgstr "" "Exemplos: asociacións académicas, departamentos universitarios, " "cooperativas, etc. Os patrocinadores amósanse publicamente." msgid "manager.setup.styleSheetDescription" msgstr "" "Podes cargar un arquivo CSS para personalizar aínda máis o aspecto do sitio " "web." msgid "manager.setup.technicalSupportContact" msgstr "Contacto de soporte técnico" msgid "manager.setup.technicalSupportContactDescription" msgstr "" "Unha persoa de contacto que pode axudar aos editores, autores e revisores " "con calquera problema que teñan ao enviar, editar, revisar ou publicar " "material." msgid "manager.setup.theme" msgstr "Tema" msgid "manager.setup.theme.description" msgstr "" "Pódense instalar novos temas desde a lapela Complementos na parte superior " "desta páxina." msgid "manager.setup.theme.notFound" msgstr "O tema que seleccionou non está instalado ou habilitado." msgid "manager.sections.form.deactivateSection" msgstr "Desactive esta sección e non permita que se lle fagan novas entregas." msgid "manager.sections.confirmDeactivateSection" msgstr "Seguro que desexas desactivar esta sección?" msgid "manager.sections.confirmActivateSection" msgstr "Estás seguro de que desexas activar esta sección?" msgid "manager.siteAccessOptions.siteAccessOptions" msgstr "Opcións de acceso ao sitio" #, fuzzy msgid "manager.statistics.statistics.count.value" msgstr "{$count} ({$percentage}%)" msgid "manager.statistics.statistics.totalNewValue" msgstr "" msgid "manager.statistics.statistics.registeredUsers" msgstr "" msgid "manager.users" msgstr "" msgid "plugins.categories.metadata" msgstr "" msgid "plugins.categories.metadata.description" msgstr "" msgid "plugins.categories.auth" msgstr "" msgid "plugins.categories.blocks" msgstr "" msgid "plugins.categories.blocks.description" msgstr "" msgid "plugins.categories.gateways.description" msgstr "" msgid "plugins.categories.gateways" msgstr "" msgid "plugins.categories.generic" msgstr "" msgid "plugins.categories.importexport.description" msgstr "" msgid "plugins.categories.importexport" msgstr "" msgid "plugins.categories.paymethod.description" msgstr "" msgid "plugins.categories.paymethod" msgstr "" msgid "plugins.categories.reports.description" msgstr "" msgid "plugins.categories.reports" msgstr "" msgid "plugins.categories.themes.description" msgstr "" msgid "plugins.categories.themes" msgstr "" msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats" msgstr "" msgid "plugins.categories.oaiMetadataFormats.description" msgstr "" msgid "plugins.categories.pubIds" msgstr "" msgid "plugins.categories.pubIds.description" msgstr "" msgid "manager.plugins.copyError" msgstr "" msgid "manager.plugins.delete" msgstr "" msgid "manager.plugins.installConfirm" msgstr "" msgid "manager.plugins.upgradeConfirm" msgstr "" msgid "grid.action.installPlugin" msgstr "" msgid "manager.plugins.deleteConfirm" msgstr "" msgid "manager.plugins.deleteDescription" msgstr "" msgid "manager.plugins.deleteError" msgstr "" msgid "manager.plugins.deleteSuccess" msgstr "" msgid "manager.plugins.description" msgstr "" msgid "manager.plugins.doesNotExist" msgstr "" msgid "manager.plugins.fileSelectError" msgstr "" msgid "manager.plugins.upload" msgstr "" msgid "manager.plugins.uploadDescription" msgstr "" msgid "manager.plugins.uploadFailed" msgstr "" msgid "manager.plugins.installed" msgstr "" msgid "manager.plugins.pluginGallery" msgstr "" msgid "manager.plugins.pluginGallery.overview" msgstr "" msgid "manager.plugins.pluginGallery.installation" msgstr "" msgid "manager.plugins.pluginGallery.latestCompatible" msgstr "" msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official" msgstr "" msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.official.description" msgstr "" msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed" msgstr "" msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.reviewed.description" msgstr "" msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner" msgstr "" msgid "manager.plugins.pluginGallery.certifications.partner.description" msgstr "" msgid "manager.plugins.pluginGallery.maintainer" msgstr "" msgid "manager.plugins.pluginGallery.version" msgstr "" msgid "manager.plugins.pluginGallery.homepage" msgstr "" msgid "manager.plugins.pluginGallery.summary" msgstr "" msgid "manager.plugins.pluginGallery.status" msgstr "" msgid "manager.plugins.noInstalledVersion" msgstr "" msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion" msgstr "" msgid "manager.plugins.installedVersionNewer" msgstr "" msgid "manager.plugins.installedVersionOlder" msgstr "" msgid "manager.plugins.installedVersionNewest" msgstr "" msgid "manager.plugins.installedVersionNewer.short" msgstr "" msgid "manager.plugins.installedVersionOlder.short" msgstr "" msgid "manager.plugins.installedVersionNewest.short" msgstr "" msgid "manager.plugins.noCompatibleVersion.short" msgstr "" msgid "manager.plugins.installFailed" msgstr "" msgid "manager.plugins.installSuccessful" msgstr "" msgid "manager.plugins.invalidPluginArchive" msgstr "" msgid "manager.plugins.wrongCategory" msgstr "" msgid "manager.plugins.wrongName" msgstr "" msgid "manager.plugins.pleaseInstall" msgstr "" msgid "manager.plugins.pleaseUpgrade" msgstr "" msgid "manager.plugins.settings" msgstr "" msgid "manager.plugins.tarCommandNotFound" msgstr "" msgid "manager.plugins.upgrade" msgstr "" msgid "manager.plugins.upgradeDescription" msgstr "" msgid "manager.plugins.upgradeFailed" msgstr "" msgid "manager.plugins.upgradeSuccessful" msgstr "" msgid "manager.plugins.uploadError" msgstr "" msgid "manager.plugins.uploadPluginDir" msgstr "" msgid "manager.plugins.versionFileInvalid" msgstr "" msgid "manager.plugins.versionFileNotFound" msgstr "" msgid "notification.localeEnabled" msgstr "" msgid "notification.localeDisabled" msgstr "" msgid "notification.primaryLocaleDefined" msgstr "" msgid "notification.localeInstalled" msgstr "" msgid "notification.localeUninstalled" msgstr "" msgid "notification.localeReloaded" msgstr "" msgid "notification.localeSettingsSaved" msgstr "" msgid "notification.editedUser" msgstr "" msgid "manager.distribution.license" msgstr "" msgid "manager.distribution.license.other" msgstr "" msgid "manager.distribution.licenseTerms" msgstr "" msgid "manager.distribution.licenseTerms.description" msgstr "" msgid "manager.distribution.customHeaders" msgstr "" msgid "manager.distribution.customHeaders.description" msgstr "" msgid "manager.paymentMethod" msgstr "" msgid "manager.paymentMethod.title" msgstr "" msgid "manager.paymentMethod.none" msgstr "" msgid "manager.paymentMethod.method" msgstr "" msgid "manager.paymentMethod.currency" msgstr "" msgid "settings.roles.roleOptions" msgstr "" msgid "settings.roles.showTitles" msgstr "" msgid "settings.roles.permitSelfRegistration" msgstr "" msgid "settings.roles.recommendOnly" msgstr "" msgid "settings.roles.roleName" msgstr "" msgid "settings.roles.roleAbbrev" msgstr "" msgid "settings.roles.assignedStages" msgstr "" msgid "settings.roles.stages" msgstr "" msgid "settings.roles.roleDetails" msgstr "" msgid "settings.roles.from" msgstr "" msgid "settings.roles.removeText" msgstr "" msgid "settings.roles.nameRequired" msgstr "" msgid "settings.roles.abbrevRequired" msgstr "" msgid "settings.roles.uniqueName" msgstr "" msgid "settings.roles.uniqueAbbrev" msgstr "" msgid "settings.roles.roleIdRequired" msgstr "" msgid "settings.roles.stageIdRequired" msgstr "" msgid "settings.roles.permitMetadataEdit" msgstr "" msgid "settings.libraryFiles.fileRequired" msgstr "" msgid "settings.libraryFiles.nameRequired" msgstr "" msgid "settings.libraryFiles.typeRequired" msgstr "" msgid "settings.libraryFiles.category.contracts" msgstr "" msgid "settings.libraryFiles.category.marketing" msgstr "" msgid "settings.libraryFiles.category.permissions" msgstr "" msgid "settings.libraryFiles.category.reports" msgstr "" msgid "settings.libraryFiles.category.other" msgstr "" msgid "settings.libraryFiles.public.viewInstructions" msgstr "" msgid "settings.libraryFiles.public.selectLibraryFiles" msgstr "" msgid "grid.action.addGenre" msgstr "" msgid "grid.action.editGenre" msgstr "" msgid "grid.action.deleteGenre" msgstr "" msgid "grid.action.restoreGenres" msgstr "" msgid "manager.setup.genres.label" msgstr "" msgid "manager.setup.genres.dependent" msgstr "" msgid "manager.setup.genres.supplementary" msgstr "" msgid "manager.setup.genres.key" msgstr "" msgid "manager.setup.genres.key.description" msgstr "" msgid "manager.setup.genres.key.exists" msgstr "" msgid "manager.setup.genres.key.alphaNumeric" msgstr "" msgid "manager.setup.genres.metatadata" msgstr "" msgid "manager.setup.genres.metatadata.description" msgstr "" msgid "manager.settings.wizard" msgstr "" msgid "manager.users.roleRequired" msgstr "" msgid "manager.website" msgstr "" msgid "manager.website.title" msgstr "" msgid "manager.workflow" msgstr "" msgid "manager.workflow.title" msgstr "" msgid "manager.distribution" msgstr "" msgid "manager.distribution.title" msgstr "" msgid "manager.reviewForms" msgstr "" msgid "manager.reviewForms.confirmActivate" msgstr "" msgid "manager.reviewForms.confirmDeactivate" msgstr "" msgid "manager.reviewForms.confirmCopy" msgstr "" msgid "manager.reviewForms.completed" msgstr "" msgid "manager.reviewForms.confirmDelete" msgstr "" msgid "manager.reviewForms.create" msgstr "" msgid "manager.reviewForms.description" msgstr "" msgid "manager.reviewForms.edit" msgstr "" msgid "manager.reviewForms.form.titleRequired" msgstr "" msgid "manager.reviewForms.inReview" msgstr "" msgid "manager.reviewForms.list.description" msgstr "" msgid "manager.reviewForms.noneChosen" msgstr "" msgid "manager.reviewForms.noneCreated" msgstr "" msgid "manager.reviewForms.noneUsed" msgstr "" msgid "manager.reviewForms.preview" msgstr "" msgid "manager.reviewForms.reviewFormData" msgstr "" msgid "manager.reviewForms.title" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElement.changeType" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.addResponseItem" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.checkboxes" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.chooseType" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.confirmDelete" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.copyTo" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.create" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.dropdownbox" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.edit" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.elementType" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.form.elementTypeRequired" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.form.questionRequired" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.noneCreated" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.possibleResponse" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.question" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.description" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.radiobuttons" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.required" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.included" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.smalltextfield" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.textarea" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.textfield" msgstr "" msgid "manager.reviewFormElements.viewable" msgstr "" msgid "grid.action.createReviewForm" msgstr "" msgid "manager.setup.competingInterests.required" msgstr "" msgid "manager.setup.licenseURLDescription" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.submission" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.coverage" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.coverage.description" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.coverage.enable" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.coverage.noRequest" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.coverage.request" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.coverage.require" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.keywords.description" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.keywords.enable" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.keywords.noRequest" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.keywords.request" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.keywords.require" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.languages.description" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.languages.enable" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.languages.noRequest" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.languages.request" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.languages.require" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.rights.description" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.rights.enable" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.rights.noRequest" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.rights.request" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.rights.require" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.source.description" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.source.enable" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.source.noRequest" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.source.request" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.source.require" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.subjects.description" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.subjects.enable" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.subjects.noRequest" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.subjects.request" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.subjects.require" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.type.description" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.type.enable" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.type.noRequest" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.type.request" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.type.require" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.disciplines.description" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.disciplines.enable" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.disciplines.noRequest" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.disciplines.request" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.disciplines.require" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.agencies.description" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.agencies.enable" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.agencies.noRequest" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.agencies.request" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.agencies.require" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.citations.description" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.citations.enable" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.citations.noRequest" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.citations.request" msgstr "" msgid "manager.setup.metadata.citations.require" msgstr "" msgid "plugins.importexport.common.validationErrors" msgstr "" msgid "plugins.importexport.common.warningsEncountered" msgstr "" msgid "plugins.importexport.common.errorsOccured" msgstr "" msgid "plugins.importexport.common.error.unknownElement" msgstr "" msgid "plugins.importexport.common.error.unknownGenre" msgstr "" msgid "plugins.importexport.common.error.unknownEncoding" msgstr "" msgid "plugins.importexport.common.error.encodingError" msgstr "" msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUserGroup" msgstr "" msgid "plugins.importexport.common.error.missingGivenName" msgstr "" msgid "plugins.importexport.common.error.unknownUploader" msgstr "" msgid "plugins.importexport.common.error.temporaryFileFailed" msgstr "" msgid "plugins.importexport.common.error.filesizeMismatch" msgstr "" msgid "plugins.importexport.common.error.duplicateRevisionForSubmission" msgstr "" msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileImportFailed" msgstr "" msgid "plugins.importexport.native.error.submissionFileSkipped" msgstr "" msgid "plugins.importexport.user.importExportErrors" msgstr "" msgid "plugins.importexport.user.error.userHasNoPassword" msgstr "" msgid "plugins.importexport.user.error.passwordHasBeenChanged" msgstr "" msgid "plugins.importexport.user.error.plainPasswordNotValid" msgstr "" msgid "plugins.importexport.user.error.usernameEmailMismatch" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.form.title" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.form.path" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.form.viewInstructions" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.form.content" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.form.pathRegEx" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.form.duplicatePath" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.form.duplicateTitles" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.form.titleRequired" msgstr "" msgid "manager.navigationMenuItems" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.assignedMenuItems" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.unassignedMenuItems" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuArea" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuAreaMessage" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.form.menuAssigned" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.form.url" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.form.customUrlError" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.form.conditionalDisplay" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.form.submenuWarning" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemType" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.form.navigationMenuItemTypeMessage" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.customPage" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.customPage.description" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.remoteUrl.description" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.about.description" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.about.conditionalWarning" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.description" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.editorialTeam.conditionalWarning" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.submissions.description" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.current.description" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.archives.description" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.announcements.description" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.announcements.conditionalWarning" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.login.description" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.register.description" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.dashboard.description" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.profile.description" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.administration.description" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.administration.conditionalWarning" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.logOut.description" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.loggedOut.conditionalWarning" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.loggedIn.conditionalWarning" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.contact.description" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.contact.conditionalWarning" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.form.typeMissing" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.subscriptions.conditionalWarning" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.mySubscriptions.conditionalWarning" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.search.description" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.description" msgstr "" msgid "manager.navigationMenus.privacyStatement.conditionalWarning" msgstr "" msgid "grid.category.add" msgstr "" msgid "grid.category.edit" msgstr "" msgid "grid.category.name" msgstr "" msgid "grid.category.path" msgstr "" msgid "grid.category.urlWillBe" msgstr "" msgid "grid.category.pathAlphaNumeric" msgstr "" msgid "grid.category.pathExists" msgstr "" msgid "grid.category.description" msgstr "" msgid "grid.category.parentCategory" msgstr "" msgid "grid.category.removeText" msgstr "" msgid "grid.category.nameRequired" msgstr "" msgid "grid.category.categoryDetails" msgstr "" msgid "stats.allUsers" msgstr "" msgid "stats.countWithYearlyAverage" msgstr "" msgid "stats.daily" msgstr "" msgid "stats.dateRange" msgstr "" msgid "stats.dateRange.allDates" msgstr "" msgid "stats.dateRange.apply" msgstr "" msgid "stats.dateRange.change" msgstr "" msgid "stats.dateRange.customRange" msgstr "" msgid "stats.dateRange.dateDoesNotExist" msgstr "" msgid "stats.dateRange.from" msgstr "" msgid "stats.dateRange.instructions" msgstr "" msgid "stats.dateRange.invalidDate" msgstr "" msgid "stats.dateRange.invalidDateRange" msgstr "" msgid "stats.dateRange.invalidEndDateMax" msgstr "" msgid "stats.dateRange.invalidStartDateMin" msgstr "" msgid "stats.dateRange.last12Months" msgstr "" msgid "stats.dateRange.last30Days" msgstr "" msgid "stats.dateRange.last90Days" msgstr "" msgid "stats.dateRange.lastTwoYears" msgstr "" msgid "stats.dateRange.lastYear" msgstr "" msgid "stats.dateRange.sinceDate" msgstr "" msgid "stats.dateRange.thisYear" msgstr "" msgid "stats.dateRange.to" msgstr "" msgid "stats.dateRange.untilDate" msgstr "" msgid "stats.description.acceptRejectRate" msgstr "" msgid "stats.description.daysToDecision" msgstr "" msgid "stats.description.submissionsSkipped" msgstr "" msgid "stats.descriptionForStat" msgstr "" msgid "stats.editorialActivity" msgstr "" msgid "stats.fileViews" msgstr "" msgid "stats.html" msgstr "" msgid "stats.monthly" msgstr "" msgid "stats.pdf" msgstr "" msgid "stats.searchSubmissionDescription" msgstr "" msgid "stats.submissionsActive" msgstr "" msgid "stats.total" msgstr "" msgid "stats.totalWithinDateRange" msgstr "" msgid "stats.trends" msgstr "" msgid "stats.userStatistics" msgstr "" msgid "stats.name.submissionsReceived" msgstr "" msgid "stats.name.submissionsSkipped" msgstr "" msgid "stats.name.submissionsInProgress" msgstr "" msgid "stats.name.submissionsImported" msgstr "" msgid "stats.name.submissionsAccepted" msgstr "" msgid "stats.name.submissionsDeclined" msgstr "" msgid "stats.name.submissionsDeclinedDeskReject" msgstr "" msgid "stats.name.submissionsDeclinedPostReview" msgstr "" msgid "stats.name.submissionsPublished" msgstr "" msgid "stats.name.daysToDecision" msgstr "" msgid "stats.name.daysToAccept" msgstr "" msgid "stats.name.daysToReject" msgstr "" msgid "stats.name.acceptanceRate" msgstr "" msgid "stats.name.declineRate" msgstr "" msgid "stats.name.declinedDeskRate" msgstr "" msgid "stats.name.declinedReviewRate" msgstr ""