[ Mini Kiebo ]
Server: Windows NT DESKTOP-5B8S0D4 6.2 build 9200 (Windows 8 Professional Edition) i586
Path:
D:
/
Backup
/
14082024
/
Data
/
htdocs
/
htdocs
/
ojs
/
kesmas
/
33018
/
lib
/
pkp
/
locale
/
sl_SI
/
[
Home
]
File: common.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-19T10:50:01+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-14 10:13+0000\n" "Last-Translator: Primož Svetek <primoz.svetek@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/pkp-lib/" "common/sl_SI/>\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" msgid "common.publicKnowledgeProject" msgstr "Public Knowledge Project" msgid "common.currentStyleSheet" msgstr "Trenutna stilska tablica" msgid "about.description" msgstr "Opis" msgid "about.guidelines" msgstr "Navodila" msgid "about.aboutSite" msgstr "O nas" msgid "about.contact" msgstr "Kontakt" msgid "about.contact.email" msgstr "E-pošta" msgid "about.contact.phone" msgstr "Telefon" msgid "about.contact.principalContact" msgstr "Glavni kontakt" msgid "about.contact.supportContact" msgstr "Kontakt za podporo" msgid "about.other" msgstr "Drugo" msgid "about.people" msgstr "Ljudje" msgid "about.policies" msgstr "Uredniška politika" msgid "about.siteMap" msgstr "Zemljevid strani" msgid "announcement.announcements" msgstr "Obvestila" msgid "announcement.announcementsHome" msgstr "Obvestila" msgid "announcement.moreAnnouncements" msgstr "Več obvestil..." msgid "announcement.noneExist" msgstr "Ni objavljenih obvestil." msgid "announcement.posted" msgstr "Objavljeno" msgid "announcement.postedOn" msgstr "Objavljeno dne {$postDate}" msgid "announcement.view" msgstr "Poglej obvestilo" msgid "common.allDownloads" msgstr "Vsi prenosi" msgid "common.navigation.sidebar" msgstr "Stranska vrstica" msgid "common.navigation.site" msgstr "Navigacija spletišča" msgid "common.navigation.siteContext" msgstr "Kontekstna navigacija spletišča" msgid "common.navigation.user" msgstr "Uporabnikova navigacija" msgid "common.tasks" msgstr "Naloge" msgid "common.list" msgstr "Seznam" msgid "common.grid" msgstr "Mreža" msgid "common.confirmDelete" msgstr "" "Ste prepričani, da želite to odstraniti? Dejanja se kasneje ne da " "razveljaviti." msgid "common.abstract" msgstr "Izvleček" msgid "common.accepted" msgstr "Sprejeto" msgid "common.acknowledged" msgstr "Potrjeno" msgid "common.action" msgstr "Akcija" msgid "common.activate" msgstr "Aktiviraj" msgid "common.active" msgstr "Aktivna" msgid "common.inactive" msgstr "Neaktiven" msgid "common.add" msgstr "Dodaj" msgid "common.addSelf" msgstr "Dodeli sebi" msgid "common.name" msgstr "Name" msgid "common.all" msgstr "Vsi" msgid "common.alphaList" msgstr "A B C Č D E F G H I J K L M N O P Q R S Š T U V W X Y Z Ž" msgid "common.titleSmallWords" msgstr "in ali ne toda je če potem drugače kdaj ob od na za k" msgid "common.alreadyAssigned" msgstr "Dodeljeno" msgid "common.altText" msgstr "Nadomestno besedilo" msgid "common.altTextInstructions" msgstr "" "Opišite sliko za obiskovalce, ki imajo le besedilni dostop ali z pomožnimi " "napravami. Primer: \"Nastop našega urednika na konferenci\"." msgid "common.and" msgstr "in" msgid "common.applyAction" msgstr "Potrdi akcijo" msgid "common.assign" msgstr "Dodaj" msgid "common.assigned" msgstr "Dodeljeno" msgid "common.assigned.date" msgstr "Dodeljeno: {$dateAssigned}" msgid "common.available" msgstr "Na voljo" msgid "common.back" msgstr "Nazaj" msgid "common.between" msgstr "med" msgid "common.cancel" msgstr "Prekliči" msgid "common.cancelled" msgstr "Preklicano" msgid "common.warning" msgstr "Opozorilo" msgid "common.error" msgstr "Napaka" msgid "common.notice" msgstr "Obvestilo" msgid "common.captcha.error.missing-input-secret" msgstr "Preverjanje captcha ni nastavljena pravilno. Manjka skrivni ključ." msgid "common.captcha.error.invalid-input-secret" msgstr "Preverjanje captcha ni nastavljena pravilno. Skrivni ključ je napačen." msgid "common.captcha.error.missing-input-response" msgstr "Dokončati morate preverjanje, ki preprečuje nezaželjene prispevke." msgid "common.captcha.error.invalid-input-response" msgstr "Preverjanja proti nezaželenim prispevkom niste uspešno opravili." msgid "common.captchaField.description" msgstr "Prosimo vnesite črke, kot so narisane v sliki zgoraj." msgid "common.captchaField" msgstr "Preveri" msgid "common.ccLicense" msgstr "" "\n" "\t\t<br /><br />\n" "\t\t<a target=\"_blank\" rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/" "licenses/by/3.0/\">\n" "\t\t\t<img alt=\"Creative Commons licenca\" style=\"border-width:0\" src=\"//" "i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\"/>\n" "\t\t</a>\n" "\t\t<br />\n" "\t\tAvtorske pravice so zaščitene z <a rel=\"license\" target=\"_blank\" " "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons " "Attribution 3.0 licenco</a>.\n" "\t" msgid "common.ccLicense.rt" msgstr "" "\n" "\t<div class=\"rtBlock\">\n" "\t\t<br />\n" "\t\t<a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" " "target=\"_blank\"><img alt=\"Creative Commons licenca\" style=\"border-" "width:0\" src=\"//i.creativecommons.org/l/by/3.0/80x15.png\" /></a>\n" "\t\t<br />\n" "\t\tAvtorske pravice so zaščitene z <a rel=\"license\" href=\"https://" "creativecommons.org/licenses/by/3.0/\" target=\"_blank\">Creative Commons " "Attribution 3.0 licenco</a>.\n" "\t</div>\n" "\t" msgid "common.changesSaved" msgstr "Vaše spremembe so shranjene." msgid "common.chooseOne" msgstr "Izberite" msgid "common.close" msgstr "Zapri" msgid "common.closePanel" msgstr "zapri razdelek" msgid "common.closeWindow" msgstr "Zapri okno" msgid "common.complete" msgstr "Dokončaj" msgid "common.completed" msgstr "Končano" msgid "common.completed.date" msgstr "Končano: {$dateCompleted}" msgid "common.confirm" msgstr "Potrdi" msgid "common.confirmed.date" msgstr "Potrjeno: {$dateConfirmed}" msgid "common.content" msgstr "Vsebina" msgid "common.contents" msgstr "Vsebine" msgid "common.continue" msgstr "Nadaljuj" msgid "common.copy" msgstr "Kopiranje" msgid "common.country" msgstr "Država" msgid "common.create" msgstr "Ustvari" msgid "common.dateCompleted" msgstr "Datum zaključka" msgid "common.dateDecided" msgstr "Datum odločitve" msgid "common.date" msgstr "Datum" msgid "common.dateModified" msgstr "Datum spremembe" msgid "common.dateRequested" msgstr "Datum zahteve" msgid "common.dateSubmitted" msgstr "Datum odpreme" msgid "common.dateUploaded" msgstr "Datum pošiljanja" msgid "common.dateHijri" msgstr "Islamski koledar" msgid "common.day" msgstr "Dan" msgid "common.deactivate" msgstr "Izključi" msgid "common.default" msgstr "Standardna vrednost" msgid "common.declined" msgstr "Zavrnjeno" msgid "common.delete" msgstr "Zbriši" msgid "common.deleting" msgstr "Brisanje" msgid "common.deleteSelection" msgstr "Zbriši označeno" msgid "common.designation" msgstr "Oznaka" msgid "common.description" msgstr "Opis" msgid "common.dimensionsInches" msgstr "{$width}″&krat;{$height}″ at {$dpi} DPI/PPI" msgid "common.dimensionsPixels" msgstr "{$width}&krat;{$height} pikslov" msgid "common.disable" msgstr "Onemogoči" msgid "common.disabled" msgstr "Onemogočeno" msgid "common.discipline" msgstr "Veda" msgid "common.done" msgstr "Končano" msgid "common.download" msgstr "Prenesi datoteko" msgid "common.downloadPdf" msgstr "Prenesi PDF" msgid "common.edit" msgstr "Uredi" msgid "common.editItem" msgstr "Uredi {$name}" msgid "common.enable" msgstr "Omogoči" msgid "common.enabled" msgstr "Omogočeno" msgid "common.error.databaseError" msgstr "Pojavila se je napaka v bazi podatkov: {$error}" msgid "common.error.databaseErrorUnknown" msgstr "Pojavila se je neznana napaka v povezavi z bazo podatkov." msgid "common.error.framesRequired" msgstr "" "Ta stran potrebuje okvirje. <a href=\"{$url}\">Kliknite tukaj</a> za stran " "brez okvirjev." msgid "common.event" msgstr "Dogodek" msgid "common.export" msgstr "Izvozi" msgid "common.finish" msgstr "Končaj" msgid "common.fullscreen" msgstr "Celozaslonsko" msgid "common.fullscreenOff" msgstr "Ugasni celozaslonsko" msgid "common.false" msgstr "Napačno" msgid "common.file" msgstr "Datoteka" msgid "common.file.namingPattern" msgstr "{$username}, {$originalFilename}" msgid "common.file.anonymousNamingPattern" msgstr "{$genre}, {$originalFilename}" msgid "common.fileName" msgstr "Ime datoteke" msgid "common.fileSize" msgstr "Dolžina datoteke" msgid "common.fileType" msgstr "Tip datoteke" msgid "common.fileUploaderError" msgstr "" "Sistemski nalagalnik datotek se nalaga. Če se ne bo naložil in zagnal, " "najverjetneje kateri njegov del ni podprt v vašem spletnem brskalniku. " "Prosimo, obrnite se na administratorja vašega računalnika za pomoč." msgid "common.filter" msgstr "Filtri" msgid "common.filterAdd" msgstr "Dodaj filter: {$filterTitle}" msgid "common.filterRemove" msgstr "Odstrani filter: {$filterTitle}" msgid "common.from" msgstr "Od" msgid "common.fromWithValue" msgstr "Od: {$value}" msgid "common.until" msgstr "Do" msgid "common.go" msgstr "Pojdi" msgid "common.height" msgstr "Višina" msgid "common.homepageNavigationLabel" msgstr "Dom" msgid "common.homePageHeaderLogo.altText" msgstr "Logotip glave domače strani" msgid "common.hour" msgstr "Ura" msgid "common.id" msgstr "ID" msgid "common.import" msgstr "Uvozi" msgid "common.initiate" msgstr "Začni" msgid "common.inProgress" msgstr "V delu" msgid "common.itemsPerPage" msgstr "Postavk na stran" msgid "common.keywords" msgstr "Ključne besede" msgid "common.language" msgstr "Jezik" msgid "common.languages" msgstr "Jeziki" msgid "common.lastActivity" msgstr "Zadnja aktivnost zabeležena {$date}." msgid "common.less" msgstr "Manj" msgid "common.lessThan" msgstr "{$value} ali manj" msgid "common.lessThanOnly" msgstr "Manj kot" msgid "common.commaListSeparator" msgstr ", " msgid "common.semicolonListSeparator" msgstr "; " msgid "common.manage" msgstr "Upravljaj" msgid "common.mailingAddress" msgstr "Poštni naslov" msgid "common.billingAddress" msgstr "Naslov za račun (če je drugačen)" msgid "common.minute" msgstr "Minuta/e" msgid "common.modify" msgstr "Spremeni" msgid "common.month" msgstr "Mesec" msgid "common.more" msgstr "Več" msgid "common.moreThan" msgstr "{$value} ali več" msgid "common.moreThanOnly" msgstr "Več kot" msgid "common.noneAssigned" msgstr "Nobenemu dodeljeno" msgid "common.none" msgstr "Noben" msgid "common.no" msgstr "Ne" msgid "common.noItemsFound" msgstr "Ni najdenih predmetov." msgid "common.noComments" msgstr "Ni komentarja" msgid "common.notApplicable" msgstr "Ni možno" msgid "common.notApplicableShort" msgstr "N/M" msgid "common.notAvailable" msgstr "Ni na voljo" msgid "common.note" msgstr "Opomba" msgid "common.noTemporaryFile" msgstr "" "Datoteka, ki ste jo želeli naložiti, ni bila najdena. Prosimo poskusite jo " "ponovno naložiti." msgid "common.notes" msgstr "Opombe" msgid "common.notes.tooltip" msgstr "" "Opombe (rumena: ima nove opombe; modra: ima prebrane opombe; siva: nima " "opomb)" msgid "common.notified" msgstr "Opomnjeno" msgid "common.notified.date" msgstr "Opomnjeno: {$dateNotified}" msgid "common.noMatches" msgstr "Ni zadetkov" msgid "common.off" msgstr "Izključeno" msgid "common.on" msgstr "Vključeno" msgid "common.ok" msgstr "OK" msgid "common.options" msgstr "Opcije" msgid "common.order" msgstr "Vrstni red" msgid "common.orderUp" msgstr "Povečaj pozicijo {$itemTitle}" msgid "common.orderDown" msgstr "Zmanjšaj pozicijo {$itemTitle}" msgid "common.originalFileName" msgstr "Ime originalne datoteke" msgid "common.or" msgstr "ali" msgid "common.other" msgstr "Ostalo" msgid "common.overdue" msgstr "Zapadlo" msgid "common.override" msgstr "Prepiši" msgid "common.pagination" msgstr "{$start}-{$end} od {$total}" msgid "common.pagination.label" msgstr "Poglej ostale strani" msgid "common.pagination.goToPage" msgstr "Pojdi na {$page}" msgid "common.pagination.next" msgstr "Naslednja stran" msgid "common.pagination.previous" msgstr "Predhodna stran" msgid "common.pageNumber" msgstr "Stran {$pageNumber}" msgid "common.percentage" msgstr "{$percentage}%" msgid "common.plugin" msgstr "Vtičnik" msgid "common.pluginEnabled" msgstr "Vtičnik \"{$pluginName}\" je bil omogočen." msgid "common.pluginDisabled" msgstr "Vtičnik \"{$pluginName}\" je bil onemogočen." msgid "common.prefix" msgstr "Prefix" msgid "common.prefixAndTitle.tip" msgstr "Primer: A, The" msgid "common.preview" msgstr "Predolged" msgid "common.publisher" msgstr "Izdajatelj" msgid "common.quality" msgstr "Kvaliteta" msgid "common.queue.long.active" msgstr "Vsi aktivni" msgid "common.range" msgstr "{$min}-{$max}" msgid "common.re" msgstr "Odg:" msgid "common.readMore" msgstr "Preberi več" msgid "common.readMoreWithTitle" msgstr "Preberi več o {$title}" msgid "common.record" msgstr "Zapiši" msgid "common.refresh" msgstr "Osveži" msgid "common.related" msgstr "Soroden" msgid "common.reminder" msgstr "Opomnik" msgid "common.reminded.date" msgstr "Opomnik: {$dateReminded}" msgid "common.remote" msgstr "Oddaljeno" msgid "common.remoteURL" msgstr "Oddaljen URL" msgid "common.remove" msgstr "Odstrani" msgid "common.removeItem" msgstr "Odstrani {$item}" msgid "common.removeSelection" msgstr "odstrani izbrano" msgid "common.replaced" msgstr "Zamenjano" msgid "common.replaceFile" msgstr "Zamenjaj datoteko" msgid "common.requiredField" msgstr "* označuje obvezno polje" msgid "common.required" msgstr "Obvezno" msgid "common.reset" msgstr "Ponastavi" msgid "common.saveAndContinue" msgstr "Shrani in nadaljuj" msgid "common.saveAndEmail" msgstr "Shrani in pošlji e-pošto" msgid "common.save" msgstr "Shrani" msgid "common.saving" msgstr "Shranjevanje" msgid "common.search" msgstr "Išči" msgid "common.searchQuery" msgstr "Iskalna poizvedba" msgid "common.clearSearch" msgstr "Odstrani iskalni pogoj" msgid "common.second" msgstr "Sekunda(e)" msgid "common.selectAll" msgstr "Izberi vse" msgid "common.selectedPrefix" msgstr "Izbrano:" msgid "common.selectNone" msgstr "Ne izberi nič" msgid "common.select" msgstr "Izberi" msgid "common.selectWithName" msgstr "Izberi {$name}" msgid "common.sendEmail" msgstr "Pošlji Email" msgid "common.size" msgstr "Velikost" msgid "common.source" msgstr "Vir" msgid "common.status" msgstr "Status" msgid "common.subject" msgstr "Zadeva" msgid "common.subjects" msgstr "Predmet" msgid "common.submenu" msgstr "Podmeni" msgid "common.subtitle" msgstr "Podnaslov" msgid "common.suggest" msgstr "Predlog" msgid "common.title" msgstr "Naslov" msgid "common.titleSeparator" msgstr " | " msgid "common.top" msgstr "Na vrh" msgid "common.toWithValue" msgstr "Do: {$value}" msgid "common.true" msgstr "Pravilno" msgid "common.type" msgstr "Tip" msgid "common.component" msgstr "Komponenta" msgid "common.uninitiated" msgstr "Nezačet" msgid "common.unknownError" msgstr "" "Prišlo je do nepričakovane napake. Ponovno naložite spletno stran in " "poskusite ponovno." msgid "common.unread" msgstr "Neprebrano" msgid "common.untitled" msgstr "Brez naslova" msgid "common.updated" msgstr "Posodobljeno" msgid "common.uploadedDate" msgstr "Datum oddaje" msgid "common.upload" msgstr "Naloži" msgid "common.uploadFailed" msgstr "Datoteke ni bilo mogoče naložiti oziroma posodobiti." msgid "common.up" msgstr "Gor" msgid "common.addFile" msgstr "Dodaj datoteko" msgid "common.upload.addFile" msgstr "Naloži datoteko" msgid "common.upload.restore" msgstr "Obnovi na prvotno" msgid "common.upload.thumbnailPreview" msgstr "Predogled trenutno izbrane slike." msgid "common.upload.changeFile" msgstr "Spremeni datoteko" msgid "common.upload.dragFile" msgstr "Sem povleci in spusti datoteko, da se začne nalaganje" msgid "common.url" msgstr "URL" msgid "common.user" msgstr "Uporabnik" msgid "common.user.nonexistent" msgstr "[Neobstoječ uporabnik]" msgid "common.view" msgstr "Poglej" msgid "common.viewWithName" msgstr "Poglej {$name}" msgid "common.viewProfile" msgstr "Poglej profil" msgid "common.weeks" msgstr "tednov" msgid "common.width" msgstr "Širina" msgid "common.year" msgstr "Leto" msgid "common.yes" msgstr "Da" msgid "common.loading" msgstr "Nalaganje" msgid "common.plugins" msgstr "Vtičniki" msgid "common.metric" msgstr "Metrično" msgid "common.count" msgstr "Število" msgid "common.publicAccess" msgstr "Javni dostop" msgid "debug.databaseQueries" msgstr "Število poizvedb po bazi podatkov" msgid "debug.executionTime" msgstr "Stran pripravljena v" msgid "debug.memoryUsage" msgstr "Uporaba pomnilnika" msgid "debug.notes.localeListLoad" msgstr "Naložen seznam jezikov \"{$localeList}\" iz XML" msgid "debug.notes.localeLoad" msgstr "Naložena datoteka jezika \"{$localeFile}\" iz XML" msgid "debug.notes.missingLocaleKey" msgstr "Manjka ključ jezika \"{$key}\"." msgid "debug.notes" msgstr "Opombe:" msgid "defaultMetric.title" msgstr "Privzeto metrika" msgid "defaultMetric.availableMetrics" msgstr "Razpoložljive metrike" msgid "editor.submissionReview.uploadFile" msgstr "Naloži recenzentsko datoteko" msgid "editor.submissionReview.uploadAttachment" msgstr "Naloži datoteko" msgid "email.addAttachment" msgstr "Dodaj priponko" msgid "email.addBccRecipient" msgstr "Dodaj skrito kopijo (BCC)" msgid "email.addCcRecipient" msgstr "Dodaj kopijo (CC)" msgid "email.addToRecipient" msgstr "Dodaj prejemnika" msgid "email.attachments" msgstr "Priponke" msgid "email.bcc" msgstr "Skrita kopija (BCC)" msgid "email.bccSender" msgstr "Pošlji kopijo tega spročila na moj naslov ({$address})" msgid "email.body" msgstr "Vsebina" msgid "email.cc" msgstr "Kopija (CC)" msgid "email.compose" msgstr "Pošlji e-pošto" msgid "email.compose.tooManyRecipients" msgstr "Sporočilo, ki ga želite poslati, ima preveč prejemnikov." msgid "email.compose.tooSoon" msgstr "" "Poskušate prehitro poslati novo sporočilo. Prosim počakajte pred pošiljanjem " "naslednjega sporočila." msgid "email.compose.error" msgstr "" "Prišlo je do težave pri pošiljanju emaila. Poskusite ponovno kasneje ali " "kontaktirajte administratorja." msgid "email.email" msgstr "E-pošta" msgid "email.from" msgstr "Od" msgid "email.invalid" msgstr "Naslov e-pošte {$email} ni pravilen." msgid "email.multipart" msgstr "Sporočilo je sestavljeno iz več delov v MIME formatu." msgid "email.recipient" msgstr "Prejemnik" msgid "email.recipients" msgstr "Prejemniki" msgid "email.sender" msgstr "Pošiljatelj" msgid "email.senderName" msgstr "Ime pošiljatelja" msgid "email.senderEmail" msgstr "Email naslov pošiljatelja" msgid "email.send" msgstr "Pošlji" msgid "email.skip" msgstr "Preskoči e-pošto" msgid "email.subject" msgstr "Zadeva" msgid "email.subjectRequired" msgstr "Prosim navedite zadevo e-pošte." msgid "email.bodyRequired" msgstr "Prosim navedite vsebino e-pošte." msgid "email.to" msgstr "Za" msgid "form.url.invalid" msgstr "" "Podana spletna povezava je neveljavna. Prosimo preverite in ponovno " "poskusite." msgid "form.confirmSubmit" msgstr "Ste prepričani, da želite poslati ta obrazec?" msgid "form.confirmSubmit.title" msgstr "Potrdi" msgid "form.emailRequired" msgstr "E-poštni naslov je obvezen." msgid "form.dataHasChanged" msgstr "Podatki na tem obrazcu so se spremenili. vseeno nadaljujem?" msgid "form.disallowedLocales" msgstr "Dovoljeni so le naslednji jeziki: {$languages}." msgid "form.disallowedProp" msgstr "Ta lastnost ni dovoljena." msgid "form.dropzone.dictDefaultMessage" msgstr "Tukaj odložite datoteke za nalaganje" msgid "form.dropzone.dictFallbackMessage" msgstr "Vaš brskalnik ne omogoča \"potegni in spusti\" nalaganja datotek." msgid "form.dropzone.dictFallbackText" msgstr "Prosimo uporabite rezervni obrazec spodaj za nalaganje datotek." msgid "form.dropzone.dictFileTooBig" msgstr "" "Datoteka je prevelika ({{filesize}}mb). Dateoteke večje od {{maxFilesize}}mb " "ne morete naložiti." msgid "form.dropzone.dictInvalidFileType" msgstr "Datoteke tega tipa ne morete naložiti." msgid "form.dropzone.dictResponseError" msgstr "" "Strežnik je vrnil napako s kodo {{statusCode}}. Prosimo kontaktirajte " "administratorja sistema, če se bo ta napaka še ponavljala." msgid "form.dropzone.dictCancelUpload" msgstr "Prekliči nalaganje" msgid "form.dropzone.dictUploadCanceled" msgstr "Nalaganje preklicano" msgid "form.dropzone.dictCancelUploadConfirmation" msgstr "Ste prepričani, da želite preklicati to nalaganje?" msgid "form.dropzone.dictRemoveFile" msgstr "Odstrani datoteko" msgid "form.dropzone.dictMaxFilesExceeded" msgstr "Več datotek ne morete naložiti." msgid "form.errorA11y" msgstr "Pojdi na {$fieldLabel}: {$errorMessage}" msgid "form.errorGoTo" msgstr "Skoči na naslednjo napako" msgid "form.errorOne" msgstr "Prosimo popravite eno napako." msgid "form.errorMany" msgstr "Prosimo popravite {$count} napak." msgid "form.errors" msgstr "" "Obrazec ni bil shranjen, ker je bilo najdenih {$count} napak. Prosimo " "odpravite te napaka in poskusite ponovno." msgid "form.errorsOccurred" msgstr "Pojavila se je napaka pri obdelavi obrazca" msgid "form.formLanguage.description" msgstr "Za vpis podatkov v dodatnem jeziku najprej izberite jezik." msgid "form.formLanguage" msgstr "Obrazec za jezik" msgid "form.contains" msgstr "vsebuje" msgid "form.is" msgstr "je" msgid "form.startsWith" msgstr "se začne z" msgid "form.postRequired" msgstr "Ta obrazec ni bil pravilno poslan." msgid "form.csrfInvalid" msgstr "" "Obrazen ni bil poslal. Morda ste bili odjavljeni. Prosimo ponovno naložite " "stran in poskusite ponovno." msgid "form.fileRequired" msgstr "Obvezno ddajte datoteko." msgid "form.required" msgstr "(* obvezno)" msgid "form.requirePrimaryLocale" msgstr "Vnesti morate vrednost polja za jezik {$language}." msgid "form.requireId" msgstr "Vnesti morate veljaven ID." msgid "form.resubmit" msgstr "Ponovno pošlji" msgid "form.saved" msgstr "Shranjeno" msgid "form.saveToUpload" msgstr "Uporabite \"Shrani\" za nalaganje datoteke." msgid "form.send" msgstr "Pošlji" msgid "form.submit" msgstr "Pošlji" msgid "form.invalidImage" msgstr "" "Dodana je bila slika v napačnem formatu. Dovoljeni formati so le .png, .gif, " "or .jpg." msgid "form.multilingualLabel" msgstr "{$label} v jeziku {$localeName}" msgid "form.multilingualProgress" msgstr "{$count}/{$total} jezikov zaključeno" msgid "help.help" msgstr "Pomoč" msgid "help.toc" msgstr "Kazalo vsebine" msgid "help.previous" msgstr "Nazaj" msgid "help.next" msgstr "Naprej" msgid "help.upALevel" msgstr "Nivo više" msgid "icon.checked.alt" msgstr "Odkljukano" msgid "icon.comment.alt" msgstr "Komentar" msgid "icon.delete.alt" msgstr "Briši" msgid "icon.edit.alt" msgstr "Uredi" msgid "icon.folder.alt" msgstr "Mapa" msgid "icon.font_large.alt" msgstr "Veliko" msgid "icon.font_medium.alt" msgstr "Srednje" msgid "icon.font_small.alt" msgstr "Malo" msgid "icon.info.alt" msgstr "Info" msgid "icon.letter.alt" msgstr "Pismo" msgid "icon.mail.alt" msgstr "Email" msgid "icon.unchecked.alt" msgstr "Ni odkljukano" msgid "icon.view.alt" msgstr "Pogled" msgid "informationCenter.informationCenter" msgstr "Informacijski center" msgid "informationCenter.editorialHistory" msgstr "Zgodovina prispevka" msgid "informationCenter.addNote" msgstr "Dodaj opombo" msgid "informationCenter.noNotes" msgstr "Ni nobene opombe." msgid "informationCenter.pastNotes" msgstr "Pretekle opombe" msgid "informationCenter.deleteConfirm" msgstr "Ste prepričani, da želite brisati to opombo?" msgid "informationCenter.currentHistory" msgstr "Trenutna verzija" msgid "informationCenter.pastHistory" msgstr "Pretekle verzije" msgid "informationCenter.history.noItems" msgstr "Ni zabeleženih dogodkov." msgid "informationCenter.history.notePosted" msgstr "Dodaj novo opombo." msgid "informationCenter.history.messageSent" msgstr "Obvestilo je bilo poslano uporabnikom." msgid "stageParticipants.history.messageSent" msgstr "Obvestilo je bilo poslano uporabnikom." msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion" msgstr "Nova diskusija" msgid "stageParticipants.notify.startDiscussion.description" msgstr "Pričnite novo diskusijo med vami in {$userFullName}." msgid "stageParticipants.notify.chooseMessage" msgstr "Izberite pripravljeno sporočilo ali vpišite novo v spodnji prostor." msgid "stageParticipants.notify.message" msgstr "Sporočilo" msgid "stageParticipants.notify.warning" msgstr "" "Prosimo preverite, da ste vpisali sporočilo in izbrali vsaj enega prejemnika." msgid "stageParticipants.options" msgstr "Funkcijske pravice" msgid "stageParticipants.recommendOnly" msgstr "" "Ta sodelavec lahko samo odda priporočilo, avtoriziran urednik pa lahko " "doknčno sprejme uredniško odločitev." msgid "stageParticipants.submissionEditMetadataOptions" msgstr "Dovoljenja" msgid "stageParticipants.canChangeMetadata" msgstr "" "Dovolite tej osebi, da spreminja podrobnosti prispevka, kot je naslov, " "izvleček, metapodatki in ostale podrobnosti. Te pravice boste morda želeli " "preklicati, ko bo prispevek dokončno preverjen in pripravljen za objavo." msgid "stageParticipants.selectedUser" msgstr "Sodelujoči" msgid "stageParticipants.noOptionsToHandle" msgstr "Pri tem sodelujočem spremembe niso možne" msgid "locale.primary" msgstr "Primarni jezik" msgid "locale.supported" msgstr "Podprti jeziki" msgid "navigation.access" msgstr "Uporabniki & Vloge" msgid "navigation.about" msgstr "O reviji" msgid "navigation.admin" msgstr "Administracija" msgid "navigation.archives" msgstr "Arhivi" msgid "navigation.breadcrumbLabel" msgstr "Nahajate se tukaj:" msgid "navigation.breadcrumbSeparator" msgstr "/" msgid "navigation.tools" msgstr "Orodja" msgid "navigation.tools.importExport" msgstr "Uvoz/izvoz" msgid "navigation.tools.statistics" msgstr "Statistike" msgid "navigation.browse" msgstr "Brskanje" msgid "navigation.backTo" msgstr "⟵ Nazaj na {$page}" msgid "navigation.browseByAuthor" msgstr "Po avtorju" msgid "navigation.browseByTitle" msgstr "Po naslovu" msgid "navigation.dashboard" msgstr "Nadzorna plošča" msgid "navigation.data" msgstr "Podatki" msgid "navigation.home" msgstr "Domov" msgid "navigation.infoForReaders" msgstr "Za bralce" msgid "navigation.infoForReaders.long" msgstr "Informacije za bralce" msgid "navigation.items" msgstr "{$from} - {$to} od {$total} postavk" msgid "navigation.items.shownTotal" msgstr "{$shown} od {$total} postavk" msgid "navigation.login" msgstr "Prijava" msgid "navigation.nextPage" msgstr ">>" msgid "navigation.nextStep" msgstr "Naslednji korak" msgid "navigation.previousPage" msgstr "<<" msgid "navigation.previousStep" msgstr "Prejšnji korak" msgid "navigation.publicMenu" msgstr "Javni meni" msgid "navigation.register" msgstr "Registracija" msgid "navigation.search" msgstr "Išči" msgid "navigation.settings" msgstr "Nastavitve" msgid "navigation.setup" msgstr "Nastavi" msgid "navigation.sitemap" msgstr "Zemljevid strani" msgid "navigation.skip.description" msgstr "Skoči na povezave z vsebino" msgid "navigation.skip.announcements" msgstr "Preskoči na objave" msgid "navigation.skip.main" msgstr "Skoči na glavno stran" msgid "navigation.skip.nav" msgstr "Skoči na navigacijski meni" msgid "navigation.skip.footer" msgstr "Skoči na nogo strani" msgid "navigation.stepNumber" msgstr "Korak {$step}" msgid "navigation.submissions" msgstr "Prispevki" msgid "navigation.system" msgstr "Sistem" msgid "navigation.userHome" msgstr "Dom uporabnika" msgid "navigation.user" msgstr "Uporabnik" msgid "navigation.userManagement" msgstr "Upravljanje uporabnikov" msgid "navigation.viewFrontend" msgstr "Glavna stran" msgid "notification.addedAuditor" msgstr "Revizor je dodan." msgid "notification.removedAuditor" msgstr "Revizor je odstranjen." msgid "notification.addedQuery" msgstr "Dodane diskusije" msgid "notification.reviewAcknowledged" msgstr "Recenzija označena kot potrjena. Email ni bil poslan." msgid "notification.reviewerThankedEmail" msgstr "Emal z zahvalo je bil poslan recenzentu." msgid "notification.updatedReviewFiles" msgstr "Recenzentke datoteke so bile posodobljene." msgid "notification.allow" msgstr "Dovoli obveščanje o podobnih obvestilih." msgid "notification.addedAnnouncementType" msgstr "Tip obvestila je bil dodan." msgid "notification.editedAnnouncementType" msgstr "Tip obvestila je bil urejen." msgid "notification.removedAnnouncementType" msgstr "Tip obvestila je bil odstranjen." msgid "notification.removedAnnouncement" msgstr "Obvestilo je bilo odstranjeno." msgid "notification.addedAuthor" msgstr "Avtor je bil dodan." msgid "notification.editedAuthor" msgstr "Avtor je bil urejen." msgid "notification.confirmError" msgstr "Prišlo je do napake pri potrjevanju vašega vpisa." msgid "notification.confirmSuccess" msgstr "Bili ste uspešno vpisani." msgid "notification.email" msgstr "Ne pošlji mi e-pošto s podobnimi obvestili." msgid "notification.noneExist" msgstr "Trenutno nimate obvestil." msgid "notification.addedNote" msgstr "Opomba je bila objavljena." msgid "notification.removedNote" msgstr "Opomba je bila odstranjena." msgid "notification.removedFile" msgstr "Datoteka je bila odstranjena." msgid "notification.removedSubmission" msgstr "Prispevek je bil odstranjen." msgid "notification.notification" msgstr "Obvestilo" msgid "notification.notifications" msgstr "Obvestila" msgid "notification.sentNotification" msgstr "Obvestilo je bilo poslano." msgid "notification.settings" msgstr "Nastavitve obveščanja" msgid "notification.settingsDescription" msgstr "" "Izberite sistemske dogodke, o katerih boste obveščeni. Neizbrane točke " "pomenijo, da o teh dogodkih ne boste obveščeni." msgid "notification.reminderError" msgstr "" "Prišlo je do napake pri pošiljanju vašega gesla. Prosim preverite, da ste " "vpisali pravilen e-poštni naslov." msgid "notification.reminderSent" msgstr "Vaše novo geslo je bilo poslano na e-poštni naslov." msgid "notification.savedSubmissionMetadata" msgstr "Metapodatki prispevka so bili shranjeni." msgid "notification.sendNotificationConfirmation" msgstr "Pošlji email obvestilo vsem registriranim uporabnikom." msgid "search.author" msgstr "Po avtorju" msgid "search.abstract" msgstr "Izvleček" msgid "search.advancedFilters" msgstr "Naprednejše filtriranje" msgid "search.advancedSearchMore" msgstr "Dodatne iskalne opcije (kliknite za več)" msgid "search.advancedSearchLess" msgstr "Dodatne iskalne opcije (kliknite za manj)" msgid "search.searchAgain" msgstr "Ponovno išči" msgid "search.cli.rebuildIndex.clearingIndex" msgstr "Zbriši indeks" msgid "search.cli.rebuildIndex.done" msgstr "končano" msgid "search.cli.rebuildIndex.error" msgstr "napaka" msgid "search.cli.rebuildIndex.result" msgstr "{$numIndexed} prispevkov je bilo indeksiranih" msgid "search.coverage" msgstr "Pokritost" msgid "search.date" msgstr "Datum" msgid "search.dateFrom" msgstr "Od" msgid "search.dateTo" msgstr "Do" msgid "search.deleteFilter" msgstr "Briši" msgid "search.discipline" msgstr "Veda(e)" msgid "search.fullText" msgstr "Celotno besedilo" msgid "search.indexTerms" msgstr "Indeksni izrazi" msgid "search.indexTermsLong" msgstr "Vsa iskalna polja" msgid "search.matchAll" msgstr "Zajemi vse kategorije" msgid "search.noResults" msgstr "Ni zadetkov" msgid "search.operator.and" msgstr "in" msgid "search.operator.not" msgstr "ne" msgid "search.operator.or" msgstr "ali" msgid "search.SearchFor" msgstr "Išči" msgid "search.searchResults" msgstr "Rezultati iskanja" msgid "search.searchResults.foundSingle" msgstr "Najden en rezultat." msgid "search.searchResults.foundPlural" msgstr "Najdeno {$count} rezultatov." msgid "search.subject" msgstr "Ključne besede" msgid "search.titleIndex" msgstr "Brskanje indeksa naslovov" msgid "search.title" msgstr "Naslov" msgid "search.typeMethodApproach" msgstr "Tip (metoda/pristop)" msgid "grid.action.downloadFile" msgstr "Prenesi datoteko" msgid "context.path" msgstr "Pot" msgid "review.ensuringAnonymousReview" msgstr "Kako zagotoviti, da bodo vse datoteke anonimizirane" msgid "grid.action.showReviewPolicy" msgstr "Preberite recenzijsko politiko" msgid "grid.action.deleteNotification" msgstr "Odstrani nalogo" msgid "grid.action.markNew" msgstr "Označi kot novo" msgid "grid.action.markRead" msgstr "Označi kot prebrano" msgid "dashboard.tasks" msgstr "Naloge" msgid "dashboard.myQueue" msgstr "Dodeljeno meni" msgid "review.anonymousPeerReview.title" msgstr "Kako zagotoviti, da so vse datoteke anonimizirane" msgid "review.anonymousPeerReview" msgstr "" "<p>Da bi zagotovili dvojno slepo recenzijo, je potrebno, da vsi sodelujoči " "storijo vse, da se prepreči razkritje identitete med avtorji in recenzenti. " "To se tiče predvsem avtorjev, recenzentov in urednikov, ki morajo obvezno " "pred nalaganjem datoteke v sistem preveriti, da izpolnjijo spodnje pogoje " "glede vsebine in lastnosti datoteke:</p>\n" "\t\t\t<ul><li>Avtorji odstranijo iz besedila svoje ime oziroma ga zamenjajo " "z \"Avtor\".</li>\n" "\t\t\t<li>V Word datotekah je odstranjena identita iz lastnosti datoteke: " "Datoteka -> Shrani kot -> Orodja (ali Nastavitve na Mac-u) -> Zaščita -> " "Odstrani osebne podatke ob shranjevanju -> Shrani.</li>\n" "\t\t\t<li>V PDF dokumentih je iz lastnosti datoteke odstranjeno ime avtorja: " "pri pri Adobe Acrobat Lastnosti dokumenta v meniju Datoteka.</li>\n" "\t\t</ul>\n" msgid "reviewer.submission.reviewSchedule" msgstr "Recenzijski urnik" msgid "reviewer.submission.reviewRequestDate" msgstr "Datum zahteve urednika" msgid "reviewer.submission.responseDueDate" msgstr "Rok za odziv recenzenta" msgid "reviewer.submission.reviewDueDate" msgstr "Rok za končane revizije" msgid "submission.task.responseDueDate" msgstr "Rok za odziv" msgid "navigation.goBack" msgstr "Nazaj" msgid "notification.addedReviewer" msgstr "" "{$reviewerName} je bil dodeljen za recenzijo prispevka, email obvestilo je " "bilo poslano." msgid "notification.addedReviewerNoEmail" msgstr "" "{$reviewerName} je bil dodeljen za recenzijo prispevka, email obvestilo ni " "bilo poslano." msgid "notification.removedReviewer" msgstr "Recenzent je bil odstranjen." msgid "notification.cancelledReviewer" msgstr "Recenzent je bil preklican." msgid "notification.reinstatedReviewer" msgstr "Recenzent je bil ponovno dodeljen." msgid "notification.addedStageParticipant" msgstr "Uporabnik je bil dodan kot udeleženec v fazi." msgid "notification.editStageParticipant" msgstr "Zadolžitev v tem koraku je bila spremenjena." msgid "notification.type.newAnnouncement" msgstr "Novo obvestilo." msgid "notification.type.reviewAssignment" msgstr "Recenzija poteka." msgid "notification.type.reviewAssignmentUpdated" msgstr "Recenzijska zadolžitev je bila posodobljena." msgid "notification.type.auditorRequest" msgstr "Zahteva za revizijo datoteke \"{$file}\"" msgid "notification.type.allReviewsIn" msgstr "Vse recenzije so končane in potrebna je odločitev v {$stage}." msgid "notification.type.allRevisionsIn" msgstr "" "Revidirana datoteka je bila oddana in potrebna je vaša odločitev v {$stage}." msgid "notification.type.pendingRevisions" msgstr "Potrebno je pregledati spremembe v {$stage}." msgid "notification.type.pendingRevisions.title" msgstr "Spremembe so bila oddane v {$stage}." msgid "notification.type.metadataModified" msgstr "Metapodatki za \"{$title}\" so bili spremenjeni." msgid "notification.type.reviewerComment" msgstr "Recenzent je oddal komentar na \"{$title}\"." msgid "notification.signedFile" msgstr "Datoteka je bila pregledana." msgid "user.email" msgstr "Email naslov" msgid "user.authorization.submissionFile" msgstr "Uporabnik nima pravice dostopati do željene datoteke prispevka." msgid "user.authorization.invalidPublication" msgstr "Napačna objava." msgid "user.authorization.invalidSubmission" msgstr "Napačen prispevek." msgid "user.authorization.invalidRepresentation" msgstr "Napačna predstavitev." msgid "user.authorization.invalidReviewRound" msgstr "Neveljaven krog recenzije." msgid "user.authorization.invalidQuery" msgstr "Neveljavna diskusija." msgid "user.authorization.unauthorizedNote" msgstr "Nimate pravice dostopati do sporočila te diskusije." msgid "user.authorization.unauthorizedReviewAssignment" msgstr "Nimate pravice za dostop do te recenzijske zadolžitve." msgid "user.authorization.authorRoleMissing" msgstr "" "Trenutno nimate dovolj pravic, da bi vidlei prispevek. Prosimo preverite " "svoj profil, če imate pravilno vlogo pod \"Prijavi se kot\"." msgid "user.authorization.submissionAuthor" msgstr "" "Trenutni uporabnik ni avtor zahtevanega prispevka.Prosimo preverite, da ste " "prijavljeni s pravim uporabniškim imenom." msgid "user.register.form.privacyConsentLabel" msgstr "Nastavitve zasebnosti" msgid "notification.type.queryActivity" msgstr "Diskusija." msgid "notification.type.queryAdded" msgstr "Diskusija je bila dodana." msgid "notification.type.assignCopyeditors" msgstr "Dodeli lektorja z uporabo povezave Dodaj v seznamu Sodelujoči." msgid "notification.type.awaitingCopyedits" msgstr "Čakanje na lektoriranje." msgid "notification.type.roundStatusTitle" msgstr "Krog {$round} Status" msgid "notification.type.editorialReport" msgstr "Povzetek statističnih poročil." msgid "notification.type.editorialReport.contents" msgstr "" "To je neke vrste opomnik za vas, da preverite zdravje vaše revije s pomočjo " "uredniškega poročila." msgid "semicolon" msgstr "{$label}:" msgid "notification.editedNavigationMenuItem" msgstr "Postavka v navigacijskem meniju je bila uspešno posodobljena" msgid "notification.removedNavigationMenuItem" msgstr "Postavka v navigacijskem meniju je bila uspešno odstranjena" msgid "notification.addedNavigationMenuItem" msgstr "Postavka v navigacijskem meniju je bila uspešno dodana" msgid "notification.addedNavigationMenu" msgstr "Navigacijski meni je bil uspešno dodan" msgid "notification.editedNavigationMenu" msgstr "Navigacijski meni je bil uspešno posodobljen" msgid "notification.removedNavigationMenu" msgstr "Navigacijski meni je bil uspešno odstranjen" msgid "list.viewMore" msgstr "Prikaži več podrobnosti o {$name}" msgid "list.viewLess" msgstr "Skrij podrobnosti o {$name}" msgid "validator.accepted" msgstr "Prosimo sprejmite to postavko.." msgid "validator.active_url" msgstr "To ni veljaven URL naslov." msgid "validator.after" msgstr "Ta datum mora biti večji od {$date}." msgid "validator.alpha" msgstr "To lahko vsebuje le črke." msgid "validator.alpha_dash" msgstr "To lahko vsebuje le črke, številke, pomišljaje in podčrtaje." msgid "validator.alpha_dash_period" msgstr "" msgid "validator.alpha_num" msgstr "To lahko vsebuje le črke in številke." msgid "validator.array" msgstr "To ni veljavna niz." msgid "validator.before" msgstr "Ta datum mora biti manjši od {$date}." msgid "validator.between.numeric" msgstr "To mora biti med {$min} in {$max}." msgid "validator.between.file" msgstr "To mora biti med {$min} in {$max} kilobytov." msgid "validator.between.string" msgstr "To mora biti med {$min} in {$max} znaki." msgid "validator.between.array" msgstr "To mora biti med {$min} in {$max} postavkami." msgid "validator.boolean" msgstr "To polje mora biti ali pravilno ali napačno." msgid "validator.confirmed" msgstr "Potrditev tega polja se ne ujema." msgid "validator.currency" msgstr "To ni veljavna valuta." msgid "validator.date" msgstr "To ni veljaven datum." msgid "validator.date_format" msgstr "To ne ustreza veljavni obliki {$format}." msgid "validator.different" msgstr "Atributa {$attribute} in {$other} morata biti različna." msgid "validator.digits" msgstr "To mora biti dolgo {$digits} števk." msgid "validator.digits_between" msgstr "To mora biti med {$min} in {$max} števkami." msgid "validator.email" msgstr "To ni veljavne email naslov." msgid "validator.exists" msgstr "Izbran {$attribute} je neveljaven." msgid "validator.filled" msgstr "To polje je obvezno." msgid "validator.image" msgstr "To mora biti slika." msgid "validator.in" msgstr "Izbran {$attribute} je neveljaven." msgid "validator.integer" msgstr "To ni veljavno celo število." msgid "validator.ip" msgstr "To ni veljaven IP naslov." msgid "validator.issn" msgstr "To ni veljaven ISSN." msgid "validator.json" msgstr "To ni veljaven JSON zapis." msgid "validator.locale" msgstr "Ta jezik ni sprejet." msgid "validator.localeExpected" msgstr "" "To polje je večjezično. Podane morajo biti vrednosti za vsak podprt jezik." msgid "validator.localeKey" msgstr "" "Jeziki morajo biti določeni z uporabo kod lokalov. Primeri: sl_SI, en_US, " "de_DE." msgid "validator.max.numeric" msgstr "To ne sme biti večje od {$max}." msgid "validator.max.file" msgstr "To ne sme biti večje od {$max} kilobytov." msgid "validator.max.string" msgstr "To ne sme biti daljše od {$max} znakov." msgid "validator.max.array" msgstr "To ne sme imeti več to {$max} postavk." msgid "validator.mimes" msgstr "To mora biti tipa datoteke {$values}." msgid "validator.min.numeric" msgstr "To mora biti najmanj {$min}." msgid "validator.min.file" msgstr "To mora biti najmanj {$min} kilobytov." msgid "validator.min.string" msgstr "To mora biti dolgo najmanj {$min} znakov." msgid "validator.min.array" msgstr "To mora imeti najmanj {$min} postavk." msgid "validator.not_in" msgstr "Izbrani {$attribute} ni veljaven." msgid "validator.numeric" msgstr "To ni veljavno število." msgid "validator.orcid" msgstr "To ni veljaven ORCID." msgid "validator.present" msgstr "Polje {$attribute} mora biti določeno." msgid "validator.regex" msgstr "To ni pravilnega formata." msgid "validator.required" msgstr "To polje je obvezno." msgid "validator.required_if" msgstr "To polje je obvezno, če ima {$other} vrednost {$value}." msgid "validator.required_unless" msgstr "To polje je obvezno, razen če ima {$other} eno od vrednosti {$value}." msgid "validator.required_with" msgstr "To polje je obvezno kadar je določeno {$values}." msgid "validator.required_with_all" msgstr "To polje je obvezno kadar je določeno {$values}." msgid "validator.required_without" msgstr "To polje je obvezno kadar ni vrednosti {$values}." msgid "validator.required_without_all" msgstr "To polje je obvezno kadar ni nobene od vrednosti {$values}." msgid "validator.same" msgstr "{$attribute} in {$other} se morata ujemati." msgid "validator.size.numeric" msgstr "To mora biti {$size}." msgid "validator.size.file" msgstr "To mora biti {$size} kilobaytov." msgid "validator.size.string" msgstr "To mora biti dolgo {$size} znakov." msgid "validator.size.array" msgstr "To mora vsebovati {$size} postavk." msgid "validator.string" msgstr "To ni veljaven niz." msgid "validator.timezone" msgstr "To ni veljavna časovna cona." msgid "validator.unique" msgstr "{$attribute} je že zaseden." msgid "validator.url" msgstr "To ni veljaven URL." #~ msgid "common.listSeparator" #~ msgstr ", "